Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:250 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِين zoom
Transliteration Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena zoom
Transliteration-2 walammā barazū lijālūta wajunūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wathabbit aqdāmanā wa-unṣur'nā ʿalā l-qawmi l-kāfirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when they went forth to (face) Jalut and his troops they said, "Our Lord! Pour on us patience and make firm our feet, and help us against the people (who are) disbelieving." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And when they came face to face with Goliath and his forces, they prayed: "O our Sustainer! Shower us with patience in adversity, and make firm our steps, and succour us against the people who deny the truth!" zoom
M. M. Pickthall And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith." zoom
Shakir And when they went out against Jalut and his forces they said: Our Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us against the unbelieving people zoom
Wahiduddin Khan When they met Goliath and his warriors, they said, Our Lord, bestow patience upon us, make us stand firm, and help us against those who deny the truth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And so when they departed against Goliath and his armies they said: Our Lord! Pour out patience on us, and make our feet firm, and help us against the folk— the ones who are ungrateful. zoom
T.B.Irving When they marched forth to face Goliath and his troops, they said [in prayer]: "Our Lord, fill us full of patience and brace our feet. Support us against such disbelieving folk!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When they advanced to face Goliath and his warriors, they prayed, “Our Lord! Shower us with perseverance, make our steps firm, and give us victory over the disbelieving people.” zoom
Safi Kaskas When they met Goliath and his troops, they said, "Lord, give us endurance and make our feet firm and save us from the unbelievers." zoom
Abdul Hye And when they went forth for Goliath and his forces, they said: "Our Lord! Pour on us patience, make our steps firm, and grant us victory over the disbelievers." zoom
The Study Quran And when they went forth against Goliath and his hosts they said, “Our Lord, pour patience upon us, make firm our steps, and help us against the disbelieving people. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when they came forth to Goliath and his soldiers, they said: "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the disbelieving people." zoom
Abdel Haleem And when they met Goliath and his warriors, they said, ‘Our Lord, pour patience on us, make us stand firm, and help us against the disbelievers,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And when they arrayed themselves against Jalut and his hosts, they said: our Lord pour forth on us patience, and set firm our feet, and make us triumph over the infidel people zoom
Ahmed Ali And when they were facing Goliath and his hordes they prayed: "O Lord, give us endurance and steady our steps, and help us against the deniers of truth." zoom
Aisha Bewley When they came out against Saul and his troops, they said, ´Our Lord, pour down steadfastness upon us, and make our feet firm, and help us against this kafir people.´ zoom
Ali Ünal And when they went forth against Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord, pour out upon us steadfastness, and set our feet firm, and help us to victory over the disbelieving people." zoom
Ali Quli Qara'i So when they marched out for [encounter with] Goliath and his troops, they said, ‘Our Lord, pour patience upon us, make our feet steady, and assist us against the faithless lot.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when they went out against a Goliath and his forces, they prayed saying, "Lord, pour out on us endurance, make firm our steps, and help us against the faithless!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as soon as they went forth against Jalut (Goliath)and his hosts, they said, "Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us victory over the disbelieving people!" zoom
Muhammad Sarwar Advancing towards Goliath and his army, they prayed to God for patience, steadfastness in battle, and for victory over the unbelievers zoom
Muhammad Taqi Usmani And when they faced Jalut and his troops, they said: .Our Lord, pour out endurance on us, make firm our feet and help us against the disbelieving people zoom
Shabbir Ahmed Thus praying to their Lord in full conviction in the Law of proactive steadfastness, they advanced toward the invading armies of Goliath zoom
Syed Vickar Ahamed And when they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Grant us constancy and make our steps firm: Help us against those who reject faith." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." zoom
Farook Malik When they advanced to face JaLut (Goliath) and his warriors, they prayed: "Our Lord! Fill our hearts with steadfastness, make our steps firm, and help us (give us victory) against the unbelievers." zoom
Dr. Munir Munshey As they advanced to confront Goliath and his forces, they implored (Allah), "Our Lord! Pour on us (a generous helping of) patience, plant our feet firmly and give us victory over the nation of unbelievers." zoom
Dr. Kamal Omar And when they advanced towards Jalut and his forces, they invoked: “Our Nourisher-Sustainer! Pour down on us patience and perseverance and make our steps firm and provide us assistance against the nation of disbelievers.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And when they confronted Goliath and his troops, they said, 'Our Lord, pour down patience on us, and strengthen our foothold, and support us against the faithless people.' zoom
Maududi Accordingly, when they marched forward to fight with Goliath and his hosts, they prayed, "Our Lord, bless us with fortitude, make firm our foothold and give us victory over the unbelieving host." zoom
Ali Bakhtiari Nejad When they faced Goliath and his troops, they said: our Master, give us perseverance and solidify our steps and help us against the disbelieving people zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed, “Our Lord, pour out constancy on us and make our steps sure, and help us against those who do not believe. zoom
Musharraf Hussain When they advanced to face Jalut and his army, they prayed: “Our Lord, shower patience on us, keep our feet firmon the ground, and help us against the disbelievers”. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when they came forth to Goliath and his soldiers, they said: "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the disbelieving people." zoom
Mohammad Shafi And when they advanced against Jaaloot and his army, they said, "Our Lord! Bestow patience on us, steady our steps and help us against the people who suppress the Truth." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When they faced the army of Goliath, they prayed: “Lord, pour down upon us patience and give us the strength and give us victory over the disbelievers.&rdquo zoom
Faridul Haque And when they confronted Jalut and his armies they invoked, "Our Lord! Pour (bestow abundantly) on us patience (fortitude), and keep our feet steady, and help us against the disbelieving people." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When they appeared to Goliath and his soldiers, they said: 'Lord, pour upon us patience. Make us firm of foot and give us victory against the nation of unbelievers. zoom
Maulana Muhammad Ali And when they went out against Goliath and his forces, they said: Our Lord, pour out patience on us and make our steps firm and help us against the disbelieving people zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when they emerged/appeared to Goliath and his soldiers/warriors, they said: "Our Lord, pour on us patience and make our feet firm , and give us victory/aid on (over) the nation, the disbelieving." zoom
Sher Ali And when they issued forth to encounter Jalut and his forces, they said, `O our Lord, pour forth steadfastness upon us, and make our steps firm, and help us against the disbelieving people. zoom
Rashad Khalifa When they faced Goliath and his troops, they prayed, "Our Lord, grant us steadfastness, strengthen our foothold, and support us against the disbelieving people." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Again when they came across Jalut and his armies, they submitted: 'O our Lord pour forth steadfastness upon us and make our steps firm, and help us against disbelieving people. zoom
Amatul Rahman Omar And when they confronted Jalut (-Goliath) and his forces they said, `Our Lord! grant us perseverance and keep our footholds firm and help us against the disbelieving people. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when they faced Jalut (Goliath) and his forces, they supplicated Allah: ‘O our Lord, grant us plentiful patience and make our steps firm and give us victory over the disbelievers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when they advanced to meet Jaloot (Goliath) and his forces, they invoked: "Our Lord! Pour forth on us patience and make us victorious over the disbelieving people." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when they went forth against Goliath and his hosts, they said, 'Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us aid against the people of the unbelievers! zoom
Edward Henry Palmer And when they went out against a Galut and his soldiery, they said, 'Lord, pour out patience over us, and make firm our steps, and help us against the misbelieving people! zoom
George Sale And when they went forth to battle against Jalut and his forces, they said, O Lord, pour on us patience, and confirm our feet, and help us against the unbelieving people zoom
John Medows Rodwell And when they went forth against Goliath and his forces, they said, "O our Lord! pour out steadfastness upon us, and set our feet firm, and help us against the infidels!" zoom
N J Dawood (2014) And when they confronted Goliath and his warriors they said: ‘Lord, fill our hearts with steadfastness; make us firm of foot and help us against the unbelievers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed, “Our Lord, pour loyalty upon us and make our tread certain. Help us against the unbelieving people.” zoom
Ahmed Hulusi When they faced Goliath and his army, they prayed, “Our Rabb, give us the force of perseverance, make firm our feet, do not let us slip and give us the power of victory over the deniers.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when they encountered Goliath and his troops, they said: ' Our Lord! pour down upon us patience, and make our steps firm, and help us against the disbelieving people ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When they faced Jalut and his forces they prayed: "inspire us, O Allah, our Creator, to be justly confident and enduring and inspire our courage and help us make our steps firm, and bring victory and fortune to us so that we reduce those who deny You to ruin" zoom
Mir Aneesuddin And when they went out against Jalut and his forces, they prayed, "Our Fosterer ! pour on us patience and make our steps firm and help us against the people who are infidels." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...