Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّ zoom
Transliteration Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu ma/tiyyan zoom
Transliteration-2 jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu matiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Gardens (of) Eden, which promised the Most Gracious (to) His slaves in the unseen. Indeed, [it] is His promise sure to come. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment zoom
M. M. Pickthall Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass zoom
Shakir The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass zoom
Wahiduddin Khan Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Gardens of Eden which The Merciful promised His servants in the unseen. Truly, He, His promise had been that which is kept. zoom
T.B.Irving -the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They will be in˺ the Gardens of Eternity, promised in trust by the Most Compassionate to His servants. Surely His promise will be fulfilled. zoom
Safi Kaskas [They will be in] the Gardens of Eden which the Merciful has promised His worshipers in a realm which is beyond the reach of human perception. His promise will be fulfilled. zoom
Abdul Hye (They will enter) gardens of Eden which the Gracious (Allah) has promised to His servants in the unseen. Surely! His Promise shall be fulfilled. zoom
The Study Quran Gardens of Eden, those which the Compassionate promised His servants in the Unseen. Verily His Promise shall come to pass zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The gardens of Eden, which the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass zoom
Abdel Haleem they will enter the Gardens of Lasting Bliss, promised by the Lord of Mercy to His servants- it is not yet seen but truly His promise will be fulfilled zoom
Abdul Majid Daryabadi Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:1 zoom
Ahmed Ali In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass zoom
Aisha Bewley Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen. His promise is always kept. zoom
Ali Ünal Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment zoom
Ali Quli Qara'i Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass zoom
Hamid S. Aziz Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming zoom
Muhammad Sarwar They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true zoom
Muhammad Taqi Usmani (They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise zoom
Shabbir Ahmed The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass zoom
Syed Vickar Ahamed Gardens of Eternity, those that (Allah) Most Gracious (Rahman) has promised to His servants in the Unseen: Verily, His promise must (always) come true zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming zoom
Farook Malik They will be granted the Gardens of Eden which the Merciful has promised to His servants, even though they have not seen them, and His promise shall be fulfilled zoom
Dr. Munir Munshey Rehman has promised this paradise to His servants for eternity, in exchange for their belief in the unseen. Surely His promise will be fulfilled zoom
Dr. Kamal Omar Gardens, everlasting that which Ar-Rahman has promised His Ibad in the Unseen (world): Verily, His Promise must be brought face to face zoom
Talal A. Itani (new translation) The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true zoom
Maududi Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception. Surely His promise shall he fulfilled zoom
Ali Bakhtiari Nejad Eternal gardens which the beneficent promised His servants as the unseen. Indeed His promise is coming zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Gardens of eternity, those that God, the Merciful Benefactor, has promised to His servants, though unseen, His promise must come to pass zoom
Musharraf Hussain The Kind Lord’s Promise to his servants are Gardens of Eternity, the unseen. His Promise will certainly be fulfilled. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Gardens of delight; that the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass zoom
Mohammad Shafi Gardens of perpetuity which the Gracious Allah has promised to those who worship Him even when they do not see Him. His promise shall indeed come to pass zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The (unseen) gardens of Eden (which the Most Gracious has promised) belongs to His worshippers. Certainly, the Lord’s promise must be fulfilled zoom
Faridul Haque Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come zoom
Maulana Muhammad Ali Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass zoom
Muhammad Ahmed - Samira Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E) zoom
Sher Ali Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to HIS servants while they are yet hidden from their sight. Surely, HIS promise must come to pass zoom
Rashad Khalifa The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Gardens of dwelling which the Most Affectionate promised to His bondmen in the unseen. Undoubtedly His Promise is to come. zoom
Amatul Rahman Omar Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His servants in the unseen. Certainly, His promise is about to come true zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (They will enter) Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Gardens of Eden that the All-merciful promised His servants in the Unseen; His promise is ever performed zoom
Edward Henry Palmer gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; verily, His promise ever comes to pass zoom
George Sale Gardens of perpetual abode shall be their reward, which the Merciful hath promised unto his servants, as an object of faith; for his promise will surely come to be fulfilled zoom
John Medows Rodwell The Garden of Eden, which the God of Mercy hath promised to his servants, though yet unseen: for his promise shall come to pass zoom
N J Dawood (2014) the Gardens of Eden, which the Merciful has promised on trust to His servants; His promise shall surely be fulfilled zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There are gardens of Eden that the Most Gracious has promised to His servants, in the unseen. Truly, His promise will come to pass. zoom
Sayyid Qutb the gardens of Eden which [God] the Most Merciful has promised to His servants, in the realm that lies beyond the reach of human perception. Indeed, His promise is certain of fulfilment. zoom
Ahmed Hulusi Rahman has promised His servants from the unknown Paradises of Eden (reflection of attributes)... Indeed, His promise has been fulfilled. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Gardens of Eternity that the Beneficent (Allah) has promised to His servants in the Unseen; verily His promise shall come to pass zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Paradise which is pictured in the Garden of Eden AL-Rahman has promised to His devoted servants who apprehend it mentally even though hitherto unseen. Indeed, His promise is truth personified and shall come to pass zoom
Mir Aneesuddin gardens of everlasting bliss which the Beneficent (Allah) has promised to His servants in the unseen, His promise will certainly come to pass. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...