Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّ zoom
Transliteration Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan zoom
Transliteration-2 faḥamalathu fa-intabadhat bihi makānan qaṣiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So she conceived him, and she withdrew with him (to) a place remote. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place zoom
M. M. Pickthall And she conceived him, and she withdrew with him to a far place zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So she conceived him, and she retired with him to a remote place zoom
Shakir So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place zoom
Wahiduddin Khan So she conceived him and withdrew with him to a distant place zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So she conceived him and she went apart with him to a farther place. zoom
T.B.Irving So she conceived him, and withdrew to a remote place to have him. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So she conceived him and withdrew with him to a remote place. zoom
Safi Kaskas So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. zoom
Abdul Hye So she conceived him and she withdrew with him to a far place (Bethlehem about 4-6 miles from Jerusalem). zoom
The Study Quran So she conceived him and withdrew with him to a place far off zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place zoom
Abdel Haleem And so it was ordained: she conceived him. She withdrew to a distant plac zoom
Abdul Majid Daryabadi hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off zoom
Ahmed Ali When she conceived him she went away to a distant place zoom
Aisha Bewley So she conceived him and withdrew with him to a distant place. zoom
Ali Ünal So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place zoom
Ali Quli Qara'i Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place zoom
Hamid S. Aziz So she conceived him, and she retired with him into a remote place zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So she conceived him, then she retired with him to a remote place zoom
Muhammad Sarwar She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place zoom
Muhammad Taqi Usmani So she conceived him, and went in seclusion with him to a remote place zoom
Shabbir Ahmed And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem) zoom
Syed Vickar Ahamed So she started to carry him (baby Jesus in her womb), and she went (to rest) with him to a far place zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place zoom
Farook Malik So she conceived the child and she retired with him to a remote place zoom
Dr. Munir Munshey She conceived and moved to a place far away zoom
Dr. Kamal Omar So she conceived him and she withdrew with him to a far place zoom
Talal A. Itani (new translation) So she carried him, and secluded herself with him in a remote place zoom
Maududi Then she conceived him and withdrew with him to a far-off place zoom
Ali Bakhtiari Nejad So she conceived him, and withdrew to a remote place with him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So she conceived him, and she retired with him to a remote place zoom
Musharraf Hussain And so it was she conceived him and moved to a far-off place. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place zoom
Mohammad Shafi So she conceived him and then withdrew with him to a remote place zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Thus she conceived Jesus, and moved further (to Bethlehem in order not to be reproached by people who would have asked her about the father. zoom
Faridul Haque So she conceived him, and she went away with him to a far place zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Thereupon she carried him, and retired to a far off place zoom
Maulana Muhammad Ali Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place zoom
Muhammad Ahmed - Samira So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position zoom
Sher Ali So she conceived him, and withdrew with him to a remote place zoom
Rashad Khalifa When she bore him, she isolated herself to a faraway place. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now Maryam conceived it, then she went away with him to a far off place. zoom
Amatul Rahman Omar She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So Maryam (Mary) conceived him and positioned herself at a remote site, aloof (from the people) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So she conceived him, and withdrew with him to a distant place zoom
Edward Henry Palmer So she conceived him, and she retired with him into a remote place zoom
George Sale Wherefore she conceived him: And she retired aside with him in her womb to a distant place zoom
John Medows Rodwell And she conceived him, and retired with him to a far-off place zoom
N J Dawood (2014) Thereupon she conceived him, and retired to a far-off place zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Mary) conceived him, and she isolated herself with him to a remote place. zoom
Sayyid Qutb So she conceived him, and retired to a far-off place. zoom
Ahmed Hulusi So (Mary) conceived him (Jesus) and withdrew with him to a remote place. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So she conceived him (Jesus) and withdrew with him to a distance place zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, Maryam conceived not only a babe in the womb but also horror in the mind and with both she moved away to a distant place zoom
Mir Aneesuddin So she bore him then withdrew with him to a distant place. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...