Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَتْبَعَ سَبَبً zoom
Transliteration FaatbaAAa sababan zoom
Transliteration-2 fa-atbaʿa sababa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So he followed a course zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and so he chose the right means [in whatever he did] zoom
M. M. Pickthall And he followed a roa zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One (such) way he followed zoom
Shakir So he followed a course zoom
Wahiduddin Khan He travelled on a certain road zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he pursued a route zoom
T.B.Irving so he followed a [certain] course zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So he travelled a course, zoom
Safi Kaskas So he chose a way zoom
Abdul Hye So he followed a way (towards the west) zoom
The Study Quran So he followed a means zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he followed the means zoom
Abdel Haleem He travelled on a certain road zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he followed a way zoom
Ahmed Ali So he followed a certain roa zoom
Aisha Bewley So he followed a way zoom
Ali Ünal One such way he followed zoom
Ali Quli Qara'i So he followed a means zoom
Hamid S. Aziz And he followed a way zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he followed up (another) means zoom
Muhammad Sarwar With these he travele zoom
Muhammad Taqi Usmani So he followed a course zoom
Shabbir Ahmed Zul-Qarnain, (King Cyrus the great of Persia, 590-529 B.C.) set out for an expedition. He chose the right means in whatever he did zoom
Syed Vickar Ahamed One (such) way he followed (to do) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he followed a wa zoom
Farook Malik So one time he followed a certain expedition towards the West and he marched o zoom
Dr. Munir Munshey He undertook a missio zoom
Dr. Kamal Omar So he followed a way — zoom
Talal A. Itani (new translation) He pursued a certain course zoom
Maududi He set out (westwards) on an expedition zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he followed a way zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He went in one direction zoom
Musharraf Hussain So he set off on an expedition, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he followed the means. zoom
Mohammad Shafi So he followed a means zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then He (started to expand his kingdom and) moved to the far west and saw the sun setting in a vast ocean. He found a nation there. I revealed to him: “You may rule as you wish. &hellip zoom
Faridul Haque He therefore pursued a purpose zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He journeyed on a wa zoom
Maulana Muhammad Ali So he followed a course zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he followed a reason/motive/connection zoom
Sher Ali The he followed a certain way zoom
Rashad Khalifa Then, he pursued one way. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then he followed a way. zoom
Amatul Rahman Omar Then (it so happened that) he launched out on a (particular) course (to the western part of his empire) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then he took another way zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So he followed a way zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and he followed a wa zoom
Edward Henry Palmer and he followed a wa zoom
George Sale And he followed his way zoom
John Medows Rodwell And a route he followed zoom
N J Dawood (2014) He journeyed on a certain roa zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He followed one way… zoom
Sayyid Qutb So he followed a certain way zoom
Ahmed Hulusi So he followed a way. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So he followed a course zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And he purposefully lead the way" zoom
Mir Aneesuddin So he followed a way, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...