Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرً zoom
Transliteration Inna hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran kabeeran zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, this, the Quran, guides to that which (is) most straight and gives glad tidings to the believers - those who do the righteous deeds, that for them (is) a reward great, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright, and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward zoom
M. M. Pickthall Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward zoom
Shakir Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward zoom
Wahiduddin Khan Surely, this Quran guides to the most upright way and gives good news to the believers who do good deeds, so that they will have a great rewar zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, this, the Quran, guides to what is upright and gives good tidings to the ones who believe, those who are as the ones in accord with morality, that they will have a great compensation. zoom
T.B.Irving This Quran guides one to something that is more straightforward and reassures believers who perform honorable actions; they shall have great earnings. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward. zoom
Safi Kaskas Truly, this Qur'an shows the way of righteousness, and it brings good news to the believers who do good works that they will have a wonderful reward; zoom
Abdul Hye Surely, this Qur’an guides to the way which is just perfect and gives the glad tidings to the believers who do righteous deeds so that they shall have a great reward; zoom
The Study Quran Truly this Quran guides toward that which is most upright, and gives glad tidings to the believers who perform righteous deeds that theirs shall be a great reward zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) This Quran guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good work that they will have a bountiful reward zoom
Abdel Haleem This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward an zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily this Qur'an guideth unto that path which its sraightest and beareth glad tidings to the believers who work righteous deeds that for them shall be a hire great zoom
Ahmed Ali Verily this Qur'an directs you to the path that is straight, and gives happy tidings to those who believe and do the right: For them is a great reward zoom
Aisha Bewley This Qur´an guides to the most upright Way and gives good news to the muminun who do right actions that they will have a large reward. zoom
Ali Ünal This Qur’an surely guides (in all matters) to that which is most just and right and gives the believers who do good, righteous deeds the glad tidings that for them there is a great reward zoom
Ali Quli Qara'i Indeed this Qur’an guides to what is most upright, and gives the good news to the faithful who do righteous deeds that there is a great reward for them zoom
Hamid S. Aziz Verily, this Quran does guide to the Straight Way, and gives glad tidings to the believers who do work righteousness, that for them is a great reward zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely this Qur'an guides to (the way) that is more upright, and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness that they will a great reward zoom
Muhammad Sarwar This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, this Qur‘an guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward zoom
Shabbir Ahmed Verily, this Qur'an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, this Quran guides to what is just and right and gives the good news to the believers who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (of Paradise) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward zoom
Farook Malik Surely this Qur’an guides to the Way which is perfectly straight and gives the good news to the believers who do good that they shall have a magnificent reward zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, this Qur´an leads on to an appropriate and secure path. It gives the good news to those who perform righteous deeds, that theirs is a great reward zoom
Dr. Kamal Omar Verily, this Al-Qur’an guides to that which is more lasting and gives glad-tidings to the Believers who do deeds of righteousness, that for them is a great reward zoom
Talal A. Itani (new translation) This Quran guides to what is most upright; and it gives good news to the believers who do good deeds, that they will have a great reward zoom
Maududi Verily this Qur´an guides to the Way that is the Straight most. To those who believe in it, and do righteous works, it gives the good news that a great reward awaits them zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed this Quran guides to that (way of life) which is most proper, and gives good news to the believers, those who do good works, that they have a great reward zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed this Quran guides to that which is most right, and gives hope to the believers who do deeds of righteousness, that they will have a magnificent reward zoom
Musharraf Hussain This Majestic Quran guides to the straightest path it brings good news for the believers who perform excellent deeds; they’ll have a great reward. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) This Qur'an guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good works that they will have a bountiful reward. zoom
Mohammad Shafi This Qur'aan does indeed guide to that which is straight and stable. And it gives the good news to the believers who do good work that they shall have a great reward zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This Qur’an guides people to the most right path. It also gives the good news: “ A great reward is waiting for those believers who do good things in life.&rdquo zoom
Faridul Haque Indeed this Qur’an guides to the most Straight Path, and gives glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is a great reward zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds zoom
Maulana Muhammad Ali Surely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward zoom
Sher Ali Surely, this Qur'an guides to what is most right; and gives to the believers who do good deeds the glad tidings that they shall have a great reward zoom
Rashad Khalifa This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No doubt, this Quran shows that path which is straightest and gives good tidings to the believers who do good deeds that they shall have a great reward. zoom
Amatul Rahman Omar This Qur'an, assuredly, guides to that which is most upright and gives to the believers, who do righteous deeds, the glad tidings that there awaits them a great reward zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, this Qur’an leads to that (destination) which is most right, and gives this good news to those believers who do righteous works, that for them is a mighty reward zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage zoom
Edward Henry Palmer Verily, this Qur'an guides to the straightest path, and gives the glad tidings to the believers who do aright that for them is a great hire zoom
George Sale Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward zoom
John Medows Rodwell Verily, this Koran guideth to what is most upright; and it announceth to believers Who do the things that are right, that for them is a great reward zoom
N J Dawood (2014) Surely this Koran gives guidance to that which is most upright. It promises the faithful who do good works a rich recompense zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, this Qur’an guides to that which is most righteous. It gives good news to the believers who perform deeds of righteousness. They shall have a wonderful reward. zoom
Sayyid Qutb Surely this Qur'ān shows the way to that which is most upright. It gives the believers who do good deeds the happy news that theirs will be a rich reward; zoom
Ahmed Hulusi Indeed, this Quran guides to the most substantial truth and gives the good news that the people of faith who engage in beneficial practices will be given great rewards. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily, this Qur'an guides to that which is the most upright, and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they shall have a great reward. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim This Quran does indeed guide to the best way of moral rightness which has had everlasting residence in the character of the Godhead and to the uprightness of decision. It announces joyful tidings to those who acknowledge Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety; they shall be recipients of a great reward zoom
Mir Aneesuddin This Quran certainly guides to that which is the straightest, and gives good news to the believers who do righteous works that for them there is a great reward, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...