Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:83 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسً zoom
Transliteration Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru kana yaoosan zoom
Transliteration-2 wa-idhā anʿamnā ʿalā l-insāni aʿraḍa wanaā bijānibihi wa-idhā massahu l-sharu kāna yaūsa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when We bestow favor on man he turns away and becomes remote on his side. And when touches him the evil he is (in) despair. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him, he abandons all hope zoom
M. M. Pickthall And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair zoom
Shakir And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing zoom
Wahiduddin Khan When We bestow a favour upon a person, he turns his back and draws aside; and when evil afflicts him he gives himself up to despair zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when We were gracious to the human being, he turned aside and withdrew aside. And when worse afflicted him, he had been hopeless. zoom
T.B.Irving Whenever We show man some favor, he avoids it and drifts off to one side; while whenever evil touches him, he acts desperate. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When We grant people Our favours, they turn away, acting arrogantly. But when touched with evil, they lose all hope. zoom
Safi Kaskas for, when We bless a human being, he turns away, and arrogantly distances himself; and when he encounters calamity he despairs. zoom
Abdul Hye And when We bestow Our Grace on mankind, it turns away and becomes far away at one side (from the Right Way). When evil touches, it is in great despair. zoom
The Study Quran And whenever We bestow a blessing upon man, he turns away and withdraws. And whenever evil befalls him, he is in despair zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And if We bless mankind, he turns away and turns his side. But when adversity touches him, he is ever in despair zoom
Abdel Haleem When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair zoom
Abdul Majid Daryabadi And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side; and when evil toucheth him he is ever despairing zoom
Ahmed Ali When We are gracious to man he turns away and moves aside; yet when evil befalls him he begins to despair zoom
Aisha Bewley When We bless man, he turns away and draws aside. When evil touches him, he despairs. zoom
Ali Ünal When We favor human (an ungrateful one) with comfort and contentment, he draws aside and arrogantly keeps aloof (from any thought of Us), but when evil touches him, he is ever despairing zoom
Ali Quli Qara'i When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he is despondent zoom
Hamid S. Aziz And when We favour man he turns away and is averse, but when evil touches him he is in despair zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when We (confer) favors upon man, he veers away and retires aside; and when evil touches him, he has been constantly despairing zoom
Muhammad Sarwar When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing zoom
Muhammad Taqi Usmani When We bestow Our favor upon man, he avoids (to recognize it) and keeps himself far aside (from obedience), and when some evil touches him, he is in total despair zoom
Shabbir Ahmed People without higher objectives easily exult and turn away when Our Laws make life pleasant for them. And they quickly despair when a hardship touches them. (41:51) zoom
Syed Vickar Ahamed And when We grant Our gifts to man, he turns away and becomes far on his (own) side (instead of turning to Us), and when evil touches him, he gives himself up to sorrow zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing zoom
Farook Malik Man is a strange creature: when We bestow Our favors on man, he turns his back and drifts off to one side (instead of coming to Us) and whenever evil touches him, he gives himself up to despair zoom
Dr. Munir Munshey Man stays aloof and disregards (the message) when We make (life) pleasant for him, and despairs when he encounters a calamity zoom
Dr. Kamal Omar And when We bestowed (Our grace) on a human being he slided away and turned to his side. And when evil inflicted him he became one who has lost hope zoom
Talal A. Itani (new translation) When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair zoom
Maududi Whenever We bestow favours upon man, he arrogantly turns away and draws aside; and whenever evil visits him, he is in utter despair zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when We do favor to the human being, he stays away and goes on his side (and withdraws), and when the badness touches him, he becomes hopeless. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Yet when We bestow Our favors on human beings, they turn away, lying on their side, and when harm seizes them, they give themselves up to despair zoom
Musharraf Hussain Often, when We give gifts to people, they turn away unthankfully, remain indifferent, and despair in hard times. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And if We bless man, he turns away and turns his side. But when adversity touches him, he is despairing! zoom
Mohammad Shafi And when We bestow some favour on man, he keeps himself arrogantly aloof. And when anything bad happens to him, he is in despair zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Man (is not consistent in his behavior. He) becomes proud of himself , when I shower him with my blessings (thinking he has “earned it himself), and becomes depressed in bad times (thus confessing with his behavior that his talents are good for nothing, if they are not backed by God. zoom
Faridul Haque And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself; and when evil touches him he despairs zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs zoom
Maulana Muhammad Ali And when We bestow favours on man, he turns away and behaves proudly; and when evil afflicts him, he is in despair zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless zoom
Sher Ali And when WE bestow favour on man, he turns away and goes aside; and when evil touches him, he gives himself up to despair zoom
Rashad Khalifa When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when We bestow favour on man, he turns away his face and moves far away towards himself, and when evil touches him then he becomes disappointed. zoom
Amatul Rahman Omar And when We bestow favours on a human being, he turns away and withdraws himself aside, but when evil overtakes him he is given to despair zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when We bestow upon man (some) blessing, he turns away (from gratitude) and escapes, but when some distress comes upon him, he despairs (i.e., he is neither grateful nor patient) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair zoom
Edward Henry Palmer And when we favour man he turns away and retires aside, but when evil touches him he is ever in despair zoom
George Sale When We bestow favours on man, he retireth and withdraweth himself ungratefully from Us: But when evil toucheth him, he despaireth of our mercy zoom
John Medows Rodwell When we bestow favours on man, he withdraweth and goeth aside; but when evil toucheth him, he is despairing zoom
N J Dawood (2014) When We bestow bounties on man, he turns his back and holds aloof; and when evil befalls him, he grows despondent zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When We bestow Our blessings upon a person, he/she turns away and becomes distant. When tragedy grabs him/her, he/she succumbs to despair. zoom
Sayyid Qutb Yet when We bestow Our blessings on man, he turns his back and draws arrogantly aside, and when he is afflicted by evil he gives himself up to despair. zoom
Ahmed Hulusi When We bestow favor upon man he turns away and distances himself! And when he is touched by an unfavorable circumstance he falls into despair. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when We bestow favour on man, he turns away and (proudly) withdraws aside; and when any evil afflicts him, he is in despair. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When We mercifully bring man in Our grace and show it in Our munificence, he feels impelled to move away and more distant from what Allah inclines him to propound, and when he is befallen with a misfortune or wedded to a calamity he nurses despair zoom
Mir Aneesuddin And when We bestow favor on man, he keeps away and turns away to his side and when harm afflicts him, he is despairing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...