Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولً zoom
Transliteration Fa-itha jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan zoom
Transliteration-2 fa-idhā jāa waʿdu ūlāhumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan lanā ulī basin shadīdin fajāsū khilāla l-diyāri wakāna waʿdan mafʿūla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So when came (the) promise (for) the first of the two, We raised against you servants of Ours Possessor those of military might great and they entered the inner most part (of) the homes, and (it) was a promise fulfilled. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled zoom
M. M. Pickthall So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a threat performed zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled zoom
Shakir So when the promise for the first of the two came, We sent over you Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the houses, and it was a promise to be accomplished zoom
Wahiduddin Khan When the time of the first of these warnings came, We sent against you servants of Ours, of great might, who ravaged your homes. So the warning was fulfilled zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So when the promise drew near for the first of the two, We raised up against you servants of Ours imbued with severe might. They ransacked in the midst of your abodes. And the promise had been one that is accomplished. zoom
T.B.Irving When the first of both warnings came, we dispatched servants of Ours to inflict severe violence upon you (all). They rampaged through [your] homes, and it served as a warning which was acted upon. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When the first of the two warnings would come to pass, We would send against you some of Our servants of great might, who would ravage your homes. This would be a warning fulfilled. zoom
Safi Kaskas When the first promise came true, We sent certain of Our servants against you, who were fierce in battle, and they ravaged your homes. It was a promise fulfilled. zoom
Abdul Hye When the promise for the first of the 2 came, We sent against you servants of Ours (the Assyrians) who gave a terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes and the promise was fulfilled. zoom
The Study Quran So when the promise of the first of these came to pass, We sent against you servants of Ours, possessed of great might, and they ravaged your dwellings, and it was a promise fulfilled zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So, when the promise of the first one comes to pass, We would send against you servants of Ours who are very powerful, thus they managed to breach your very homes, and this was a promise which has come to pass zoom
Abdel Haleem When the first of these warnings was fulfilled, We sent against you servants of Ours with great force, and they ravaged your homes. That warning was fulfilled zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when the promise for the first of the two came, We raised against you bondmen of Ours endued with exceeding violence, so they entered the dwellings; and it was a promise fulfilled zoom
Ahmed Ali So, when the time of the first prediction came, We sent against you Our creatures full of martial might, who ransacked your cities; and the prediction was fulfilled zoom
Aisha Bewley When the promised first time came, We sent against you slaves of Ours possessing great force, and they ransacked your houses, rampaging right through them. It was a promise which was fulfilled. zoom
Ali Ünal Hence, when the time of the first of the two came, We roused and sent against you some servants of Ours of great might (chosen by Us to punish you), and they ravaged the land, searching the innermost parts of your homes. That was a threat to be executed zoom
Ali Quli Qara'i So when the first occasion of the two [prophecies] came, We aroused against you Our servants possessing great might, and they ransacked [your] habitations, and the promise was bound to be fulfilled zoom
Hamid S. Aziz And when the first of the two came, We sent against you Our servants given to great violence. They entered the inner most parts of your homes; and it was a fulfiled warning zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then, when the promise of the first of the two came, We cause to rise against you bondmen of Ours endowed with strict violence, and so they went (ravaging) amidst (your) residences; and it was a promise performed zoom
Muhammad Sarwar (We told them) during your first uprising of evil We shall send to yo zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when came the time appointed for the first of the two, We dispatched against you some servants belonging to us having strong aggressive power, who combed through the houses; and it was a promise, bound to be fulfilled zoom
Shabbir Ahmed When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants of great might (armies of Nimrod Nebuchadnezzar, the King of Babylon) who ravaged your country as a warning fulfilled (and took you to Babylon as slaves in 586 B.C.) zoom
Syed Vickar Ahamed So when the first of the warnings came true, We sent against you (Children of Israel) Our servants (the Babylonians, who were) used to ruthless warfare: They entered the deepest parts of your homes; And it was a warning (totally) fulfilled zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled zoom
Farook Malik When the promise for the first of the two fore warnings came to be fulfilled, We sent against you Our servants (the Assyrians) who gave you a terrible warfare: so they rampaged through your homes to carry out the punishment of which you were forewarned zoom
Dr. Munir Munshey "At the time of the first prediction (mischief), We sent (in combat) against you, one of Our powerful nations. They were well versed in warfare and they stormed through your homes. The promise had to come true." zoom
Dr. Kamal Omar So when the assessed time came for the first of those two, We raised against you Our subjects, given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And the promise got fulfilled zoom
Talal A. Itani (new translation) When the first of the two promises came true, We sent against you servants of Ours, possessing great might, and they ransacked your homes. It was a promise fulfilled zoom
Maududi So, when the occasion for the first of the transgressions arrived, We raised against you some of Our creatures who were full of might, and they ran over the whole of your land. This was a promise that was bound to be fulfilled zoom
Ali Bakhtiari Nejad then when first promise of two comes, We would raise servants of Ours against you with awesome powers, then they enter your houses. This is a promise that was done zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the first of the warnings came, We sent against you Our servants given to terrible warfare. They entered the very in-most parts of your homes, and it was a warning fulfilled zoom
Musharraf Hussain So We sent against them Our servants who were severely brutal, they demolished their homes; hence the first prediction was fulfilled. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So, when the promise of the first one comes to pass, We would send against you servants of Ours who are very powerful, thus they managed to breach your very homes, and this was a promise which has come to pass. zoom
Mohammad Shafi So when the first of the two prophecies came to pass, We let loose over you Our subjects of mighty strength; and they ravaged through the houses. And it was a prophecy accomplished. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When My first warning was materialized, I subjected you to the power of a nation of My servants who utterly destroyed your country; a warning that had to be materialized zoom
Faridul Haque So when the first of those promises came, We sent upon you Our extremely militant bondmen - they therefore entered the cities pursuing you; and this was a promise that had to be fulfilled zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the promise of the first came, We sent against you Our worshipers, those of great might, and they went through the habitations, and the promise was accomplished zoom
Maulana Muhammad Ali So when of the two, the first warning came to pass, We raised against you Our servants, of mighty prowess, so they made havoc in (your) houses. And it was an accomplished threat zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if their (B)'s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses , and (it) was a made/done promise zoom
Sher Ali So when the time of the fulfillment of the first of the two warnings came, WE sent against you some servants of OURS, possessed of great might in war, and they penetrated into your houses and it was a warning that was bound to be fulfilled zoom
Rashad Khalifa "When the first time comes to pass, we will send against you servants of ours who possess great might, and they will invade your homes. This is a prophecy that must come to pass. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when the promise of first time came to them, We sent against you Our bondmen as the strong warrior, then they entered into the cities for your search, and it was a promise to be fulfilled zoom
Amatul Rahman Omar So when (in 588 B.C. the time for) the first of the two warnings came, We roused against you, (O Children of Israel! some of) Our servants possessed of great valour and might in warfare, and they penetrated into the innermost recesses of your country and habitations. Indeed, it was a warning (about the punishment) of Allah bound to be carried out zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when the promised first time of the two came to pass, We brought upon you those of Our servants who were great warriors. Then, in (your) search, they penetrated up to your dwellings. And (this) promise was sure to be fulfilled zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So, when the promise came for the first of the two, We sent against you slaves of Ours given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And it was a promise (completely) fulfilled zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when the promise of the first of these came to pass, We sent against you servants of Ours, men of great might, and they went through the habitations, and it was a promise performed zoom
Edward Henry Palmer And when the threat for the first (sin) of the two came, we sent over them servants of ours, endued with violence, and they searched inside your houses; and it was an accomplished threat zoom
George Sale And when the punishment threatened for the first of those transgressions came to be executed, We sent against you our servants, indued with exceeding strength in war, and they searched the inner apartments of your houses; and the prediction became accomplished zoom
John Medows Rodwell So when the menace for the first crime came to be inflicted, we sent against you our servants endued with terrible prowess; and they searched the inmost part of your abodes, and the menace was accomplished zoom
N J Dawood (2014) And when the prophecy of the first came to be fulfilled, We sent against you servants of Ours, a formidable army¹ which ravaged your land and carried out the punishment that had been promised zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When the first of the two predictions came to pass, We sent against you Our servants prone to terrible warfare. They entered the privacy of your homes, and it was a prophecy fulfilled. zoom
Sayyid Qutb When the prediction of the first of these came true, We sent against you some of Our servants of great might who wrought havoc throughout the land. Thus [Our] warning came to be fulfilled. zoom
Ahmed Hulusi So, when the time came for the first of the two, We sent upon you Our mighty servants... They went into their homes and searched... This was a promise fulfilled. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when the promise for the first of the two came to pass, We raised against you some of powerful servants of Ours, given to terrible warfare, so it was they searched inside the houses thoroughly; and a promise to be fulfilled. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When in due time the first occasion came to pass We humbled your arrogance by wedding you to a calamity. We sent against you servants of Ours invested with merciless power and martial daring who penetrated deep in the land and made their way right through your homes, and there the mission was accomplished and the promise fulfilled* zoom
Mir Aneesuddin So when (the time for) the first of the two promises came, We raised against you Our servants of severe might who entered into the very spaces in between (your) houses, and the promise was fulfilled. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...