Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورً zoom
Transliteration Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran zoom
Transliteration-2 wakulla insānin alzamnāhu ṭāirahu fī ʿunuqihi wanukh'riju lahu yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manshūra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (for) every man We have fastened to him his fate in his neck, and We will bring forth for him (on the) Day (of) the Resurrection a record which he will find wide open. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open zoom
M. M. Pickthall And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open zoom
Shakir And We have made every man's actions to cling to his neck, and We will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open zoom
Wahiduddin Khan We have tied the fate of every man about his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open zoom
Dr. Laleh Bakhtiar For every human being We fastened his omen to his neck and We will bring out for him on the Day of Resurrection a book in which he will meet that which unfolded. zoom
T.B.Irving We have tied everyman´s fate around his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open. zoom
Safi Kaskas We have tied every person's destiny about his neck and, on the Day of Judgment We will bring out a book for him, which he will find spread open in front of him. zoom
Abdul Hye And We have fastened the deeds of every human in its neck, and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book which will be wide open. zoom
The Study Quran And [for] every man We have fastened his omen upon his neck, and We shall bring it forth for him on the Day of Resurrection as a book he will meet wide open zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have attached to every person's neck his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display zoom
Abdel Haleem We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open zoom
Abdul Majid Daryabadi And every man: We have fastened his action round his neck, and We shall bring forth unto him on the Day of Judgment a book proffered him open zoom
Ahmed Ali Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say) zoom
Aisha Bewley We have fastened the destiny of every man about his neck and on the Day of Rising We will bring out a Book for him which he will find spread open in front of him. zoom
Ali Ünal Every human being’s fate We have fastened around his neck, and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will see spread open zoom
Ali Quli Qara'i We have attached every person’s omen to his neck, and We shall bring it out for him on the Day of Resurrection as a wide open book that he will encounter zoom
Hamid S. Aziz And every man´s augury (fate) have We fastened on his own neck; and We will bring forth for him on the Day of Judgment a book offered to him wide open zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And every man We have imposed on him his bird (of augury) upon his neck, and We will bring out for him, on the Day of the Resurrection, a book (that) he will meet with, spread open zoom
Muhammad Sarwar We have made every person's actions cling to his neck. On the Day of Judgment, We will bring forth the record of his actions in the form of a wide open book zoom
Muhammad Taqi Usmani We have tied up every human‘s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open zoom
Shabbir Ahmed All deeds of the humans are instantly recorded on their "Self", as if the record book is fastened to their own necks. And We shall bring forth this record book wide open to them on the Day of Resurrection zoom
Syed Vickar Ahamed And We have tied every man's fate onto his own neck: We shall bring out on the Day of Judgment for him a (register like) document, which He will see laid open (for him) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open zoom
Farook Malik We have fastened the fate of every man to his own neck, and on the Day of Judgment We shall bring out for him a book spread wide open zoom
Dr. Munir Munshey We have forced each one´s actions to hang around his neck. On the Day of Judgment, We will bring out his record of deeds; he will find it an open book zoom
Dr. Kamal Omar And to all humans — We have attached to him his recording for his deeds in his neck; and We shall eject out for him on the Day of Resurrection the record. He shall find it totally revealing zoom
Talal A. Itani (new translation) For every person We have attached his fate to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find spread open zoom
Maududi We have fastened every man´s omen to his neck. On the Day of Resurrection We shall produce for him his scroll in the shape of a wide open book, (saying) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We tied deeds of every human being around his neck, and on the resurrection day We bring it out for him, as a book which he sees it open zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Every person’s fate have We fastened to his own neck. On the Day of Accountability We will bring out for him a scroll which he will see spread open zoom
Musharraf Hussain We tied the destiny of every person around their neck; on Judgement Day, We shall bring out the document and spread it wide open before them; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have attached to the neck of every man his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display. zoom
Mohammad Shafi And We have tied every man's actions to his neck. And We will bring out for him on the Resurrection Day a record thrown wide open zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Every man’s fate is attached to his own neck (and depends on his own deeds.) On the Day of Resurrection, I will hand man with a record of his deeds which will be open to review zoom
Faridul Haque And We have attached the destiny of every man to his neck; and We shall bring forth a register for him on the Day of Resurrection, which he will find open zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And to every human ? We have fastened to him his bird of deeds upon his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth to him a book spread open wide zoom
Maulana Muhammad Ali And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We shall bring forth to him on the day of Resurrection a book which he will find wide open zoom
Muhammad Ahmed - Samira And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized zoom
Sher Ali And every man's work have WE fasten to his neck; and on the Day of Resurrection WE shall bring out for him a book which he will find wide open zoom
Rashad Khalifa We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We have tied to his neck the destiny of every man. And We shall bring out for him on the Day of Judgement a writing, which he will find wide open. zoom
Amatul Rahman Omar And every human being We have made his deeds cling to his neck and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book (recording all his deeds) which he will find wide open zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We have slung every man’s record of deeds around his neck, and on the Day of Resurrection We shall bring forth (this) record, which he will find spread out (before him) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We have fastened every mans deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And every man -- We have fastened to him his bird of omen upon his neck; and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he shall find spread wide open zoom
Edward Henry Palmer And every man's augury have we fastened on his neck; and we will bring forth for him on the resurrection day a book offered to him wide open zoom
George Sale The fate of every man have we bound about his neck; and we will produce unto him, on the day of resurrection, a book wherein his actions shall be recorded zoom
John Medows Rodwell And every man's fate have we fastened about his neck: and on the day of resurrection will we bring forth to him a book which shall be proffered to him wide open zoom
N J Dawood (2014) And the fate of each man We have bound about his neck. On the Day of Resurrection We shall confront him with a book he shall find wide open zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We have fastened every person’s fate around his/her own neck. On the Day of Judgment, We will bring him/her a scroll, and he/she will see it unrolled. zoom
Sayyid Qutb Every human being's action have We tied around his own neck. On the Day of Resurrection We shall produce for him a record which he will find wide open. zoom
Ahmed Hulusi We have wrapped the actions (fate) of every person around his neck... During the Doomsday period (one’s doomsday, as in one’s death or the Doomsday period in general) We will produce for him his recorded information. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And every man's record of action have We fastened to his neck; and on the Day of Judgment, We shall bring out for him a book which he will find wide open. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We encircled the neck of every human being with a bird of omen, (as it were) auguring well or ill, and in Day of Judgement will We present each with a book bearing his precise record laid open to view zoom
Mir Aneesuddin And We have made every man’s fate (or action) to cling to his neck , and We will bring out for him on the day of resurrection, a book (or a record) which he will find wide open. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...