Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ أَفَلَا تَذَكَّرُون zoom
Transliteration Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona zoom
Transliteration-2 afaman yakhluqu kaman lā yakhluqu afalā tadhakkarūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then is He Who creates like one who (does) not create? Then will you not remember? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves zoom
M. M. Pickthall Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition zoom
Shakir Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind zoom
Wahiduddin Khan Is He, then, who creates like him who does not create? Will you not, then, take heed zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is, then, He Who creates as he who creates not? Will you not, then, recollect? zoom
T.B.Irving Is Someone Who creates like someone who does not create anything? Will you not bear this in mind? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful? zoom
Safi Kaskas So, then, is He who creates like one who does not create? Will you not, then, consider? zoom
Abdul Hye Is then He, who has created all these, like the one who can not create? Why don’t you remember? zoom
The Study Quran Is He Who creates like one who creates not? Will you not, then, reflect zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Is the One who creates the same as one who does not create Will you not remembe zoom
Abdel Haleem Can He who creates be compared to one who cannot create? Why do you not take heed zoom
Abdul Majid Daryabadi Is there one who createth like unto one who createth not? Will ye not then be admonished zoom
Ahmed Ali So, could one who creates be like one who cannot? Will you not then contemplate zoom
Aisha Bewley Is He who creates like him who does not create? So will you not pay heed? zoom
Ali Ünal Is He then Who creates to be likened to him who does not create? Will you not reflect and be mindful zoom
Ali Quli Qara'i Is He who creates like one who does not create? Will you not then take admonition zoom
Hamid S. Aziz Is He who creates like him who creates not? Will you then not remember (be mindful, aware) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, is He Who creates as he who does not create? Will you then not be mindful zoom
Muhammad Sarwar Is the One who can create equal to the one who cannot create anything? Why, then, will you not consider zoom
Muhammad Taqi Usmani Is then the One who creates (everything) equal to one who does not create? Would you still pay no heed zoom
Shabbir Ahmed Is the One Who creates comparable to anyone that cannot create? Will you then not reflect zoom
Syed Vickar Ahamed Is then He Who creates like (the false) one who does not create? Will you not take the warning (and guidance) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded zoom
Farook Malik Is then, He, Who has created all this, like one who cannot create? Why don’t you understand zoom
Dr. Munir Munshey So then, can the One Who creates be equal to the one who does not? Do you, then, not pay attention zoom
Dr. Kamal Omar Is then That Who creates is like that who does not create? Will you then not remind (realities) to yourselves and to others zoom
Talal A. Itani (new translation) Is He who creates like him who does not create? Will you not take a lesson zoom
Maududi Is then the One Who creates like the one who does not create? Will you not, then, take heed zoom
Ali Bakhtiari Nejad Is one who creates like one who does not create? Do you not take notice zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then is He Who creates like one who does not create? But will you not remember zoom
Musharraf Hussain So how can the One who creates be like the one who can’t create; why don’t you listen zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Is He who creates the same he who does not create? Will you not remember zoom
Mohammad Shafi Is He then Who creates like the one who does not? Do you not then reflect zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Is then He Who creates equal to the one that creates nothing (like your boss, your loved ones, your wealth, Jesus, the saints that you have created, the idols that you have carved, etc. that you worship beside God? zoom
Faridul Haque So will He Who creates ever be like one who does not create? So do you not heed advice zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Is He who creates as he who does not create? Will you not remember zoom
Maulana Muhammad Ali Is He then Who creates like him who creates not? Do you not then mind zoom
Muhammad Ahmed - Samira Is who creates as/like who does not create, so do you not mention/remember zoom
Sher Ali Is HE, then, WHO creates like one who creates not? Will you not then take heed zoom
Rashad Khalifa Is One who creates like one who does not create? Would you now take heed? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Will then He who creates become like him who creates not? Do you not then accept admonition? zoom
Amatul Rahman Omar Can He then Who creates (out of nothing) be like those who can create nought? Will you not then take heed zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Can the Creator, Who creates (all that), be like the one who cannot create (anything)? Do you not then accept advice zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Is He who creates as he who does not create? Will you not remember zoom
Edward Henry Palmer Is He who creates like him who creates not?- are they then unmindful zoom
George Sale Shall God therefore who createth, be as he who createth not? Do ye not therefore consider zoom
John Medows Rodwell Shall He then who hath created be as he who hath not created? Will ye not consider zoom
N J Dawood (2014) Is He, then, who has created, like him who cannot create? Will you, then, not ponder zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Is He who creates like the one who cannot create? Will you not consider? zoom
Sayyid Qutb Is He, then, who creates like one that cannot create? Will you not, then, think? zoom
Ahmed Hulusi Is One who creates like One who does not create? Do you think and evaluate? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Is He then Who creates as he who does not create Do you not then consider zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, would He Who creates and brings things into existence out of nothingness be likened to him who simply can never create an entity of any kind! can you people not consider this matter and ponder My cause zoom
Mir Aneesuddin Then, is He Who creates, like one who does not create? Will you not then be mindful? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...