Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:109 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُون zoom
Transliteration La jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona zoom
Transliteration-2 lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-khāsirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers zoom
M. M. Pickthall Assuredly in the Hereafter they are the losers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Without doubt, in the Hereafter they will perish zoom
Shakir No doubt that in the hereafter they will be the losers zoom
Wahiduddin Khan and in the life to come, they will surely be the losers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Without a doubt they will be in the world to come, the ones who are losers. zoom
T.B.Irving They will positively be the losers in the Hereafter. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter. zoom
Safi Kaskas No doubt they will be doomed in the life to come. zoom
Abdul Hye No doubt, they will be the losers in the Hereafter. zoom
The Study Quran There is no doubt that in the Hereafter they are the losers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Without doubt, in the Hereafter they are the losers zoom
Abdel Haleem and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter zoom
Abdul Majid Daryabadi Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers zoom
Ahmed Ali They will surely be losers in the life to come zoom
Aisha Bewley There is no doubt that in the akhira they will be the losers. zoom
Ali Ünal No doubt, in the Hereafter they will be the utter losers zoom
Ali Quli Qara'i Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter zoom
Hamid S. Aziz Assuredly, in the Hereafter they will be the losers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers zoom
Muhammad Sarwar On the Day of Judgment they will certainly be lost zoom
Muhammad Taqi Usmani Invariably, they are the losers in the Hereafter zoom
Shabbir Ahmed There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well zoom
Syed Vickar Ahamed No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers zoom
Farook Malik There is no doubt that in the hereafter they will be the losers zoom
Dr. Munir Munshey No doubt at all! They will be the losers in the life-to-come zoom
Dr. Kamal Omar No doubt, surely, they in the Hereafter: they very ones are the losers zoom
Talal A. Itani (new translation) There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers zoom
Maududi No doubt they shall be losers in the Hereafter zoom
Ali Bakhtiari Nejad Without a doubt, indeed they are losers in the hereafter zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Without doubt, they will perish in the hereafter zoom
Musharraf Hussain No doubt in the Hereafter they will be the losers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Without doubt, in the Hereafter they are the losers zoom
Mohammad Shafi No doubt, in the Hereafter, they will be the doomed ones zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Beyond any shadow of the doubt, they will be the losers in the Hereafter zoom
Faridul Haque So it occurred that they are the losers in the Hereafter zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers zoom
Maulana Muhammad Ali No doubt that in the Hereafter they are the losers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished zoom
Sher Ali Undoubtedly, it is they who will be the loses in the Hereafter zoom
Rashad Khalifa Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, in the Here after it is they the losers. zoom
Amatul Rahman Omar Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is a fact that these are certainly those who are the losers in the Hereafter zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali No doubt, in the Hereafter, they will be the losers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry without a doubt, in the world to come they will be the losers zoom
Edward Henry Palmer Without a doubt that in the next life they will be the losers zoom
George Sale There is no doubt but that in the next life they shall perish zoom
John Medows Rodwell in the next world shall they perish beyond a doubt zoom
N J Dawood (2014) In the life to come they will assuredly be lost zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Undoubtedly, they will be the losers in the hereafter. zoom
Sayyid Qutb Without doubt, in the life to come they will be the losers. zoom
Ahmed Hulusi The truth is, in the life to come, it is they who will be the losers! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Undoubtedly, they are the losers in the Hereafter. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is no wonder that Hereafter shall they be the captive victors who have lost in gain zoom
Mir Aneesuddin Assuredly, they will be the persons who will be at loss in the hereafter. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...