Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:69 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُون zoom
Transliteration Waittaqoo Allaha wala tukhzooni zoom
Transliteration-2 wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And fear Allah, and (do) not disgrace me." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but be conscious of God and disgrace me not!" zoom
M. M. Pickthall And keep your duty to Allah, and shame me not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But fear Allah, and shame me not." zoom
Shakir And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame zoom
Wahiduddin Khan Fear God and do not shame me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Be Godfearing of God and cover me not with shame. zoom
T.B.Irving Heed God, and do not shame me." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Fear Allah and do not humiliate me.” zoom
Safi Kaskas but fear God and do not disgrace me!" zoom
Abdul Hye And fear Allah and don’t disgrace me.” zoom
The Study Quran Reverence God, and disgrace me not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And be aware of God, and do not disgrace me!" zoom
Abdel Haleem Fear God, and do not shame me.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And fear Allah, and humiliate me not zoom
Ahmed Ali "And do not disgrace me. Have some fear of God." zoom
Aisha Bewley Have taqwa of Allah and do not dishonour me.´ zoom
Ali Ünal "Have fear of God, and do not disgrace me!" zoom
Ali Quli Qara'i Be wary of Allah and do not humiliate me.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "But fear Allah, and put me not to shame." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And be pious to Allah and do not disgrace me." zoom
Muhammad Sarwar Have fear of God and do not humiliate me" zoom
Muhammad Taqi Usmani and fear Allah and do not disgrace me zoom
Shabbir Ahmed "Be mindful of Allah and disgrace me not!" zoom
Syed Vickar Ahamed "And fear Allah, and do not disgrace me." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And fear Allah and do not disgrace me." zoom
Farook Malik Have fear of Allah and do not put me to shame." zoom
Dr. Munir Munshey "Fear Allah and do not humiliate me!" zoom
Dr. Kamal Omar And pay obedience to Allah and disgrace me not.” zoom
Talal A. Itani (new translation) 'And fear God, and do not disgrace me.' zoom
Maududi Have fear of Allah, and do not humiliate me." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and be cautious of God and do not humiliate me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Be conscious of God, and do not embarrass me. zoom
Musharraf Hussain Fear Allah and don’t disgrace me.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And be aware of God, and do not disgrace me!" zoom
Mohammad Shafi "And fear Allah and do not put me to shame." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Fear God and do not put me to shame.&rdquo zoom
Faridul Haque "And fear Allah and do not disgrace me." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Fear Allah and do not disgrace me. zoom
Maulana Muhammad Ali And keep your duty to Allah and shame me not zoom
Muhammad Ahmed - Samira And fear and obey God and do not shame/disgrace me zoom
Sher Ali `And fear ALLAH and do not humiliate me. zoom
Rashad Khalifa "Fear GOD, and do not shame me." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And fear Allah and defame me not. zoom
Amatul Rahman Omar `And keep your duty to Allah and disgrace me not. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And fear (the wrath of) Allah and do not humiliate me. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And fear Allah and disgrace me not." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and fear God, and do not degrade me. zoom
Edward Henry Palmer but fear God, and put me not to shame. zoom
George Sale but fear God, and put me not to shame zoom
John Medows Rodwell And fear God and put me not to shame." zoom
N J Dawood (2014) Fear God and do not shame me.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Fear Allah, and do not cause me shame.” zoom
Sayyid Qutb Fear God and do not bring disgrace on me.' zoom
Ahmed Hulusi “Fear Allah and do not embarrass me!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And be in awe of Allah and do not put me to shame. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And fear Allah and do not disgrace me." zoom
Mir Aneesuddin and fear Allah and do not disgrace me." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...