Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:68 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُون zoom
Transliteration Qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni zoom
Transliteration-2 qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "Indeed, these (are) my guests, so (do) not shame me. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame zoom
M. M. Pickthall He said: Lo! they are my guests. Affront me not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Lut said: "These are my guests: disgrace me not zoom
Shakir He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me zoom
Wahiduddin Khan and he told them, These are my guests, so do not disgrace me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Lot said: Truly, these are my guests, so put me not to shame. zoom
T.B.Irving He said: "These are my guests so do not disgrace me. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me. zoom
Safi Kaskas [Lot] said, "These are my guests. Do not bring shame on me, zoom
Abdul Hye (Lot) said: “Surely! These are my guests, so don’t disgrace me. zoom
The Study Quran He said, “Truly these are my guests; so dishonor me not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" zoom
Abdel Haleem and he told them, ‘These are my guests, do not disgrace me zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: verily these are my guests, so disgace me not zoom
Ahmed Ali Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame zoom
Aisha Bewley He said, ´These are my guests so do not put me to shame. zoom
Ali Ünal Lot said: "They are my guests; so do not put me to shame zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me zoom
Hamid S. Aziz Said Lot, "Verily, these are my guests, therefore disgrace me not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Surely these are my guests; so do not put me to shame zoom
Muhammad Sarwar rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me zoom
Muhammad Taqi Usmani He (LuT) said, .They are my guests; so do not put me to shame zoom
Shabbir Ahmed Lot said, "Behold, these are my guests; so do not embarrass me." zoom
Syed Vickar Ahamed [Lut, (Lot)] said: "Verily, these are my guests: And so do not shame me zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me zoom
Farook Malik Lot said: "They are my guests, so do not disgrace me zoom
Dr. Munir Munshey He said, "They are my guests. Do not disgrace me!" zoom
Dr. Kamal Omar (Prophet Lout) said: “Verily, all these are guests to me, so embarrass me not zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'These are my guests, so do not embarrass me.' zoom
Maududi He said: "These are my guests, so do not disgrace me zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: indeed these are my guests, so do not disgrace me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Lot said, “These are my guests, do not disgrace me zoom
Musharraf Hussain Lut told them, “These are my guests, so don’t shame me. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" zoom
Mohammad Shafi He said, "These are my guests! Disgrace me not." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He said: “These are my guests; do not embarrass me.&rdquo zoom
Faridul Haque He said, "These are my guests - do not dishonour me." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'These are my guests; do not shame me zoom
Maulana Muhammad Ali He said: These are my guests, so disgrace me not zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "That those (are) my guests, so do not expose my faults (scandalize me)." zoom
Sher Ali He said, `These are my guests, so put me not to shame zoom
Rashad Khalifa He said, "These are my guests; do not embarrass me. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Lut said 'These are my guests, therefore disgrace me not.' zoom
Amatul Rahman Omar (Lot) said, `Surely, these are my guests, therefore do not put me to shame (by your disrespectful behaviour towards them) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Lut (Lot) said: ‘Surely, they are my guests, so do not put me to shame (about them) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Lout (Lot)) said: "Verily! these are my guests, so shame me not zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'These are my guests; put me not to shame zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'Verily, these are my guests, therefore disgrace me not zoom
George Sale And he said unto them, verily these are my guests: Wherefore do not disgrace me by abusing them zoom
John Medows Rodwell He said, "These are my guests: therefore disgrace me not zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘These are my guests; do not disgrace me zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Lot) said, “Certainly, these are my guests. Do not disgrace me. zoom
Sayyid Qutb Said he: 'These are my guests: so do not put me to shame. zoom
Ahmed Hulusi (Lot) said, “These people are my guests... So do not shame me.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: 'Verily these are my guests, therefore do not disgrace me'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "These are my guests", said Lut, "I beg of you not to bring shame or discredit upon me" zoom
Mir Aneesuddin He said, "They are certainly my guests so do not defame me zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...