Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيم zoom
Transliteration Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun zoom
Transliteration-2 qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "This (is) the way to Me straight. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said He: "This is, with Me. a straight way zoom
M. M. Pickthall He said: This is a right course incumbent upon Me zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me zoom
Shakir He said: This is a right way with Me zoom
Wahiduddin Khan God said, This is the path which leads straight to Me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: This is the straight path to Me. zoom
T.B.Irving He said: "Here will be a Straight Road [leading] up to Me! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah said, “This is the Way, binding on Me: zoom
Safi Kaskas God said: "[Devotion] is a straight path to Me. zoom
Abdul Hye (Allah) said: “This is the way straight to Me zoom
The Study Quran He said, “This is a straight path unto Me zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "This shall be a Straight Path to Me." zoom
Abdel Haleem God said, ‘[Devotion] is a straight path to Me zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah said: this is the path leeding unto Me straight zoom
Ahmed Ali (To which God) said: "This way is right by Me zoom
Aisha Bewley He said, ´This is a Straight Path to Me. zoom
Ali Ünal (God) said: "This (path of sincerity in faith) is a straight path that I have taken upon Myself (to lead to Me) zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘This is the path [leading] straight to Me zoom
Hamid S. Aziz Said He, "This is a Straight Way which leads to Me (or is incumbent upon Me) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Said He, "This is for Me a straight Path zoom
Muhammad Sarwar God said, "The path which leads to Me is a straigh zoom
Muhammad Taqi Usmani He (Allah) said, .This is the straight path leading to Me (that a person is chosen by Me through his good deeds) zoom
Shabbir Ahmed " This is, with Me, a Straight Path," said God zoom
Syed Vickar Ahamed (Allah) said: "This (truth and purification) is indeed (the Straight Path), a Way that reaches Straight to Me zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight zoom
Farook Malik Allah said: "This course of action is all right with M zoom
Dr. Munir Munshey (Allah) said, "This Qur´an is, indeed, the path straight towards Me!" zoom
Dr. Kamal Omar (Allah) said: “This becomes the Permanent Path which leads to Me zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'This is a right way with Me.' zoom
Maududi Allah said: "Here is the path that leads straight to Me zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (God) said: this is a straight path to Me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God said, “This is indeed a way that leads straight to Me zoom
Musharraf Hussain Allah said, “This is a straight path that leads to Me. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "This shall be a straight path to Me." zoom
Mohammad Shafi Allah said, "This is the Path that leads straight to Me." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Lord confirmed: “This (sincere devotion and worship) is indeed the way that leads straight to me.&rdquo zoom
Faridul Haque Said Allah, "This path * leads straight towards Me." (* The path of the chosen bondmen. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He (Allah) said: 'This is for Me the Right Pat zoom
Maulana Muhammad Ali He said: This is a right way with Me zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "That (is) a straight/direct road/way on Me." zoom
Sher Ali God said, `This is a path leading straight to ME zoom
Rashad Khalifa He said, "This is a law that is inviolable. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah said, 'This path leads to me straight.' zoom
Amatul Rahman Omar (Lord) said, `The path (that My sincere servants follow) leads straight to Me zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah said: ‘This (freedom from these deceits and intrigues) is the (very) path that leads straight to My Threshold zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said He, 'This is for Me a straight path zoom
Edward Henry Palmer Said He, 'This is a right way against me zoom
George Sale God said, this is the right way with me zoom
John Medows Rodwell He said, "This is the right way with me zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘This is My straight path zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Allah) said, “This is a way that leads straight to Me. zoom
Sayyid Qutb Said He: 'This is, with Me, a straight way. zoom
Ahmed Hulusi He said, “This is the straight path that I have taken upon myself!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Said He: 'This is for Me a straight path (which I have undertaken) '. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "This is the path", Allah said, "the devout tread. It is the path of righteousness which leads directly to Me" zoom
Mir Aneesuddin He said, "This (path of My servants) is the path (leading) straight to Me. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...