Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِين zoom
Transliteration Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almusta/khireena zoom
Transliteration-2 walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And verily We know the preceding ones among you and verily, We know the later ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you zoom
M. M. Pickthall And verily We know the eager among you and verily We know the laggards zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind zoom
Shakir And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later zoom
Wahiduddin Khan We know those who lived before you and those who will come after you zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We knew the ones who precede among you and, certainly, We knew the ones who come later. zoom
T.B.Irving We know which of you try to get ahead and We know those who hold back. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺. zoom
Safi Kaskas We know very well those of you who have gone ahead and those who are still to come; zoom
Abdul Hye And indeed, We know the first generations of you who have passed away, and indeed, We know the present generations who will come afterwards. zoom
The Study Quran We indeed know those among you who advance, and We indeed know those who lag behind zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late zoom
Abdel Haleem We know exactly those of you who come first and those who come later zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We know those of you who have gone before and those who will come hereafter zoom
Ahmed Ali We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind zoom
Aisha Bewley We know those of you who have gone ahead and those who are still to come. zoom
Ali Ünal And well do We know those of you who have gone before and those who are to come later zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors zoom
Hamid S. Aziz And We already know the foremost of you, and We know the laggards zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone zoom
Muhammad Sarwar We know the people who lived before you and those who will come into existence after you zoom
Muhammad Taqi Usmani We know those of you who went ahead, and We know those who remained late zoom
Shabbir Ahmed And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind) zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We know the first generation of you who have past away, and indeed, We know the present generation of you and also those who will come later zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come] zoom
Farook Malik Certainly We have full knowledge of those who have gone before you and certainly We know those who will come later zoom
Dr. Munir Munshey We surely know those who have gone by before you, just as We know those who have yet to come zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed, We knew who went before out of you (O mankind), and surely, indeed, We knew the latter ones zoom
Talal A. Itani (new translation) And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind zoom
Maududi Surely We know those of you who have passed before and those who will come later zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly known those who came before you, and We certainly know those who come after you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind zoom
Musharraf Hussain We know those who went before you; We know those who will come after you; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged. zoom
Mohammad Shafi And We do certainly know those of you who have preceded and We do certainly know those who would follow zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I am fully aware of those who advance and those who lag behind zoom
Faridul Haque And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We know those of you who press forward, and We know the laggards zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had known the advanced from you, and We had known the delayed/lagging behind zoom
Sher Ali And WE do know those who go ahead among you and WE also do know those who lag behind zoom
Rashad Khalifa And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We do know those who went ahead among you and We do know those who remained behind among you. zoom
Amatul Rahman Omar And indeed We know those among you who are the foremost in accepting the truth, and We indeed know those who are the laggards zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, We know those who lived before you, and We also know those who will come after you zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We know the ones of you who press forward, and We know the laggards zoom
Edward Henry Palmer And we already know the foremost of you, and we know the laggards too zoom
George Sale We know those among you who go before; and We know those who stay behind zoom
John Medows Rodwell We know those of you who flourish first and We know those who come later zoom
N J Dawood (2014) We surely know those who have gone before you, as we surely know those who will come hereafter zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We recognize the achievers, and We certainly recognize those who delay. zoom
Sayyid Qutb Well do We know those who lived before you and those who will come after you. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We know who among you wants to advance and who remains behind! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And indeed We know those of you who have gone before and We are certainly aware of the succeeding ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We already know those of you whose turn to pay nature's debt comes first, and We already know those of you who would follow zoom
Mir Aneesuddin And We indeed know those of you who have (lived and) gone before (you) and We indeed know those who are (yet) to come. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...