Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ibrahim 14:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَار zoom
Transliteration Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara da-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara zoom
Transliteration-2 wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara dāibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And He subjected for you the sun and the moon, both constantly pursuing their and subjected for you the night and the day. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you zoom
M. M. Pickthall And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you zoom
Shakir And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day zoom
Wahiduddin Khan He has also subjected to you the sun and the moon, both steadfastly pursuing their courses. He has subjected to you the night as well as the day zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He caused the sun to be subservient to you and the moon, both, ones that are constant in their work. And He caused the nighttime to be subservient to you and the daytime. zoom
T.B.Irving He regulates the sun and moon for you, both journeying on and on, and regulates night and day for you. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you. zoom
Safi Kaskas He has made the sun and the moon-- both of them constant in their courses-- useful to you and has made the night and the day useful to you. zoom
Abdul Hye And He has made the sun and the moon to be of service to you, both constantly pursuing their courses; and He has made the night and the day to be of service to you. zoom
The Study Quran And He has made the sun and the moon subservient unto you, constant, and He made the night and the day subservient unto you zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day zoom
Abdel Haleem He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to yo zoom
Abdul Majid Daryabadi And He hath subjected for you the sun and the moon, two constant toils; and He hath subjected for you the night and the day zoom
Ahmed Ali And subjugated the sun and moon for you so that they perform their tasks diligently; and subdued the night and day for your service zoom
Aisha Bewley and He has made the sun and moon subservient to you holding steady to their courses, and He has made the night and day subservient to you. zoom
Ali Ünal And He has made the sun and the moon constant in their courses, (and so) serviceable for you, and He has made the night and the day of service to you zoom
Ali Quli Qara'i He disposed the sun and the moon for you, constant [in their courses], and He disposed the night and the day zoom
Hamid S. Aziz And makes the sun and the moon constant in their course, to be of service to you; and made of service for you the night and the day zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He subjected to you the sun and the moon, both in a steadfast manner, and He subjected to you the night and the daytime zoom
Muhammad Sarwar He made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you zoom
Muhammad Taqi Usmani and He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night zoom
Shabbir Ahmed And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you zoom
Syed Vickar Ahamed And He has made the sun and the moon to serve you, both truly following their courses (orbits): And He has made the Night and the Day (also) to serve you zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day zoom
Farook Malik The sun and the moon are also assigned for your benefit, which steadfastly pursue their courses, to cause the night and the day for your benefit zoom
Dr. Munir Munshey And for you, He tamed the sun and the moon; they are forever on course. He subjected the night and the day to benefit you zoom
Dr. Kamal Omar And He has controlled for you the sun and the moon "two constantly and swiftly move (in space) And He has controlled for you the night and the day zoom
Talal A. Itani (new translation) And He committed the sun and the moon to your service, both continuously pursuing their courses, and He committed the night and the day to your service zoom
Maududi Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He brought the sun and the moon, which continuously hold their courses (orbits), under your control (to be of service o you), And He brought the night and the day under your control zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And He has made subject to you the Sun and the Moon, both diligently pursuing their courses, and the night and the day has he made subject to you zoom
Musharraf Hussain made the sun and the moon orbit, for your benefit, He made night and day. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndHe has commissioned for you the sun and the moon, in continuity; and He has commissioned for you the night and the day zoom
Mohammad Shafi And He made the sun and the moon — both pursuing their respective courses — serve your needs. And He made the night and the day serve you zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who has made the sun and the moon (which constantly follow their paths) of service to you. He has also subjected the night and the day to [the laws which are beneficial to] you zoom
Faridul Haque And subjected the sun and the moon for you, which are constantly moving; and has subjected the night and the day for you zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and He subjected to you the sun and the moon, which are constant in their courses. And, He has subjected to you the night and the day, and gave you all that you asked of Him zoom
Maulana Muhammad Ali And He has made subservient to you the sun and the moon, pursuing their courses; and He has made subservient to you the night and the day zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime zoom
Sher Ali And HE has also subjected to you the sun and the moon, both performing their functions constantly. And HE has subjected to you the night as well as the day zoom
Rashad Khalifa He has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He made the sun and moon subservient for you, which are constantly moving, and made the day and night subservient for you. zoom
Amatul Rahman Omar And He has made subservient to you the sun and the moon, both moving constantly (according to some fixed laws), and He has made subservient to you the night and the day zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And for your benefit, He has subjected the sun and the moon (to a regular system); they keep rotating (in their respective orbits). And He has also subdued the night and the day (to a system) for your (system of life) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day zoom
Edward Henry Palmer and subjected for you the sun and the moon, constant both; and subjected for you the night and the day zoom
George Sale He likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service zoom
John Medows Rodwell and He hath subjected to you the sun and the moon in their constant courses: and He hath subjected the day and the night to you zoom
N J Dawood (2014) and subdued for you the sun and the moon, which steadfastly pursue their courses. And He has subdued for you the night and the day zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He made the sun and the moon for your benefit. They both diligently pursue their courses. He has made the night and the day for your benefit. zoom
Sayyid Qutb And for your benefit He has made the sun and the moon, both diligently pursuing their courses, subservient to [His law]; and has made the night and the day subservient to [His law]. zoom
Ahmed Hulusi The Sun and the Moon, which continually fulfill their functions, are in service to you (you are constantly using the energy and various qualities of the Sun and the Moon without even realizing)... And you benefit from the night and the day. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He has made the constantly moving sun and the moon subservient to you, and He has made the night and the day subservient to you. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He reduced for you the sun* and the moon** to a state of subserviency, constantly describing their paths and the night and the day were not made to rule but to subserve you where wisdom bears comman zoom
Mir Aneesuddin And He compelled the sun and the moon (to follow His laws) constantly for your (service) and compelled the night and the day (to follow His laws) for your service . zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...