Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Masad 111:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَب zoom
Transliteration Sayasla naran thata lahabin zoom
Transliteration-2 sayaṣlā nāran dhāta lahabi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing zoom
M. M. Pickthall He will be plunged in flaming Fire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame zoom
Shakir He shall soon burn in fire that flames zoom
Wahiduddin Khan He shall soon enter a Blazing Fire zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He will roast in a fire, possessing flames zoom
T.B.Irving he´ll roast in a fire with a flame; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He will burn in a flaming Fire, zoom
Safi Kaskas He will burn in a fire strongly glowing zoom
Abdul Hye He will be burnt soon in a fire of blazing flames, zoom
The Study Quran He shall enter a blazing Fire zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He will be sent to a flaming Fire zoom
Abdel Haleem he will burn in the Flaming Fire–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon he shall roast into Fire having flame zoom
Ahmed Ali He will be roasted in the fire zoom
Aisha Bewley He will burn in a Flaming Fire. zoom
Ali Ünal He will enter a flaming Fire to roast zoom
Ali Quli Qara'i Soon he will enter the blazing fire zoom
Hamid S. Aziz He shall soon broil in a Fire that flames zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He will roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame) zoom
Muhammad Sarwar His property and worldly gains will be of no help to him zoom
Muhammad Taqi Usmani He will soon enter a Fire, full of flames zoom
Shabbir Ahmed He shall have to endure a fire blazing, glowing zoom
Syed Vickar Ahamed Soon he will be burnt in a Fire of burning Flame zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flam zoom
Farook Malik Soon he shall be burnt in a flaming fire (a pun on the meaning of Abu Lahab, "father of flames") zoom
Dr. Munir Munshey Soon, he will roast in the blazing fire zoom
Dr. Kamal Omar Very soon he reaches a Fire of (furious) flame zoom
Talal A. Itani (new translation) He will burn in a Flaming Fire zoom
Maududi Surely, he will be cast into a Flaming Fir zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is going to enter (and burn in) a flaming fire zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He will soon burn in a fire of a blazing flame zoom
Musharraf Hussain Soon he will enter the Flaming Fire; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He will be sent to a flaming fire. zoom
Mohammad Shafi [In the life to come] he shall burn in a Fire of blazing flame zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He shall soon be thrown in the Hell in a fire with high flames zoom
Faridul Haque He will soon enter the flaming fire zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah he shall roast at a Flaming Fire zoom
Maulana Muhammad Ali He will burn in fire giving rise to flames - zoom
Muhammad Ahmed - Samira He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire zoom
Sher Ali Soon shall he burn in a flaming fire zoom
Rashad Khalifa He has incurred the blazing Hell zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now he enters into a blazing fire. zoom
Amatul Rahman Omar He shall soon enter a Fire full of leaping flames (to burn others of his kind as well) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Soon he will tumble into the Flaming Fire zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He will be burnt in a Fire of blazing flames zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry he shall roast at a flaming fir zoom
Edward Henry Palmer He shall broil in a fire that flames zoom
George Sale He shall go down to be burned into flaming fire zoom
John Medows Rodwell Burned shall he be at the fiery flame zoom
N J Dawood (2014) He shall be burnt in a flaming fire,³ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He will burn in a fire of blazing flames. zoom
Sayyid Qutb He shall be plunged in a flaming fire zoom
Ahmed Hulusi He will be subject to a blazing Fire! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "He will be pushed down into a flaming Fire," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He shall suffer the blazing fire which emits mountainous flames zoom
Mir Aneesuddin He will enter flaming fire, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...