Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُون zoom
Transliteration Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimma tujrimoona zoom
Transliteration-2 am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu faʿalayya ij'rāmī wa-anā barīon mimmā tuj'rimūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Or (do) they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, then on me (is) my crime, but I am innocent of what crimes you commit." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty." zoom
M. M. Pickthall Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty zoom
Shakir Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty zoom
Wahiduddin Khan If they say, He has invented it himself, say to them, If I have indeed invented this myself, then may I be punished for my sin; I am innocent of the crimes that you commit zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or they say: He devised it. Say: If I devised it, my sin is upon me and I am free of your sins. zoom
T.B.Irving Or do they say: ´He has invented it!"? SAY: "If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then I bear the burden of that sin! But I am free from your sinful accusation.” zoom
Safi Kaskas Or do they [the idolaters] say he has invented this [story]?" Say [Muhammad] "If I have invented it, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crime of which you are guilty." zoom
Abdul Hye Or they (disbelievers of Makkah) say: “He (Muhammad) has fabricated it (the Qur’an).” Say: “If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of what crime you commit.” zoom
The Study Quran Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I fabricated it, then my guilt is upon me; but I am quit of that which you commit. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or do they Say: "He invented it" Say: "If I invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes" zoom
Abdel Haleem If [these disbelievers] say, ‘He has made this up,’ say [Muhammad], ‘If I have made this up, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crimes you commit.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Or say they: he hath fabricated it? Say thou: on me then be my guilt, and I am quit of that whereof ye are guilty zoom
Ahmed Ali Do they say you have fabricated it? Tell them: "If I have fabricated it, then mine is the guilt; but I am clear of what you are guilty." zoom
Aisha Bewley Or do they say, ´He has invented it´? Say: ´If I have invented it the crime will be laid at my door, but I am innocent of the crimes which you commit.´ zoom
Ali Ünal Do they (the idolaters) say (of you, O Messenger): "He has fabricated it (invented all those stories and the Qur’an containing them)?" Say: "If indeed I fabricate it, then upon me falls my sin, but (as you are slandering me to excuse your own willful persistence in unbelief, know that) I am free of the sins you have been committing." zoom
Ali Quli Qara'i Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Do they say, "He has invented it?" Say, "If I have devised it, then on me be my crime, but I am clear (innocent) of all that you commit." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do they say, "He has fabricated it"? Say, "In case I have fabricated it, then upon me (rest) my criminal (deeds), and I am quit of (the crimes) you commit." zoom
Muhammad Sarwar Do they say that Muhammad has falsely ascribed (the Quran) to God? (Muhammad), tell them "Had I falsely ascribed it to God, I shall be responsible for my own sins. I am certainly not responsible for whatever sins you commit zoom
Muhammad Taqi Usmani Do they (the pagans of Makkah) still say that he (Muhammad) has forged it? Say, .If I have forged it, then, I am responsible for my sin, and I am free of the sins you commit zoom
Shabbir Ahmed God said to Noah, "Do they say that you have invented this set of values?" "Tell them, if I made it up, I am responsible for my crime. And I am innocent of your crimes." (Let them at least reflect if they are doing wrong or not) zoom
Syed Vickar Ahamed Or do they (the pagans) say, "He has forged it?" Say (then): "If I had forged it, my sin is upon me! But I am free of the sins of which you are guilty!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit." zoom
Farook Malik Do the unbelievers say "He (Muhammad) himself has forged all this?" Say to them: "If I have indeed forged it, then its sin is on me! And I am clear of the sins which you are committing for not believing it." zoom
Dr. Munir Munshey Do they say he has made it all up? Say, "If I have made it up, I will face the blame. I, too, am absolved of the sins you commit!" zoom
Dr. Kamal Omar Do they say: “He has fabricated it (i.e., Al-Kitab)?” Say: “If I have fabricated it then upon me be my crimes and I am absolved of what you commit in crimes.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Or do they say, 'He made it up?' Say, 'If I made it up, upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.' zoom
Maududi (O Muhammad!) Do they say that he himself has forged this message? Tell them: 'If I have forged this, the guilt of it will fall upon me, but I am not responsible for the crimes you are committing. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or do they say he made it up? Say: if I made that up, then my crime is on me, and I am free of your crime zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I had fabricated it, on me is my sin, and I am free of the sins of which you are guilty zoom
Musharraf Hussain Sometimes they say, “He has invented it”? Say: “If I invented it, then my sins will fall on me, but I am innocent of the sins that you commit. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or do they say: "He has invented it?" Say: "If I have invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes" zoom
Mohammad Shafi They do say, "He has concocted it." Say, "If I have concocted it, then it is my sin and I shall be punished for it. But the responsibility for the sin you commit shall not be on me."h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The disbelievers say that you (Mohammad) have invented this Qur’an. Reply: “I am innocent of such a crime; If I commit such a terrible crime, the Lord will severely punish me.&rdquo zoom
Faridul Haque What! They dare say that, "He has fabricated it"? Say, "If I may have fabricated it, then my sin is upon me, and I am unconcerned with your sins." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or do they say: 'He has fabricated it (himself)? ' Say: 'If I had fabricated it, then the sin rests upon me. I reject the sins you do. zoom
Maulana Muhammad Ali Or say they: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt; and I am free of that of which you are guilty zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it so on me (is) my criminality/committing (of) sins, and I am innocent/renouncing from what you commit a crime/sin." zoom
Sher Ali Do they say, `He has forged it?' Say, `If I have forged it, on be my guilt and I am clear of all the crimes you commit. zoom
Rashad Khalifa If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do they say, 'He has fabricated it?' Say you, 'If I have fabricated it, then upon me is my sin and I am quit of your sins.' zoom
Amatul Rahman Omar Or do they say, `He (- Muhammad) has forged it.' Say (O Muhammad!), `If I have forged it then on me will be the penalty of my crime and I am quit of (all the responsibilities of) the sin you commit (by denying me). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Glorious Messenger!) Do they say: ‘The Messenger has fabricated this (Qur’an) himself’? Say: ‘If I have fabricated it, then I shall have to bear (the resulting torment of) my sin. And I am free of the sin that you are perpetrating. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or they (the pagans of Makkah) say: "He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran)." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry (Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.' zoom
Edward Henry Palmer Do they say, 'He has devised it? Say, 'If I have devised it, then on me be my sin. But I am clear of that wherein ye sin. zoom
George Sale Will the Meccans say, Mohammed hath forged the Koran? Answer, if I have forged it, on me be my guilt; and let me be clear of that which ye are guilty of zoom
John Medows Rodwell Do they say, "This Koran is of his own devising?" Say: On me be my own guilt, if I have devised it, but I am clear of that whereof ye are guilty zoom
N J Dawood (2014) If they say: ‘He has invented it himself,‘ say: ‘If I have indeed invented it, then may I be punished for my sin! I am innocent of yours imputations.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do they say, “He has faked (this Qur’an)?” Say, “If I had faked it, my sin would be upon me. I am innocent of the sins you commit.” zoom
Sayyid Qutb Do they claim that he [i.e. MuÄ¥ammad] has invented it? Say: 'If I have invented it, upon me be this crime of mine, but I am innocent of the crimes you perpetrate.' zoom
Ahmed Hulusi Or do they say, “He made it up”... Say, “If I have made it up, I will face the consequences of my mistake... But of your mistake, I am free!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Or they say: 'He has forged it. ' Say: 'If I have forged it, upon me is my sin, and I am quit of the sins you commit'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or do they* say about you Muhammad "He has invented a false story and forged a long tale!" Say to them: "If I have wittingly forged what I am relating to you to make it seem divine, then I am responsible for my falsehood which will have become a crime, and I am innocent of all your wrong actions which render you criminal in Allah's sight." zoom
Mir Aneesuddin Or do they say, “He has forged it.” Say, “If I have forged it then on me is my crime and I am free from the crimes which are committed by you.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...