Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:111 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِير zoom
Transliteration Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun zoom
Transliteration-2 wa-inna kullan lammā layuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bimā yaʿmalūna khabīru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, [when] to each surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do zoom
M. M. Pickthall And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do zoom
Shakir And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do zoom
Wahiduddin Khan Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, to each his account will be paid in full by thy Lord for their actions. Truly, He is Aware of what they do. zoom
T.B.Irving Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do. zoom
Safi Kaskas Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do. zoom
Abdul Hye And surely to each of them your Lord will repay them in full for their works. Surely, He is fully aware of what they do. zoom
The Study Quran Surely for each, thy Lord shall pay them in full for their deeds. Truly He is Aware of what they do zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do zoom
Abdel Haleem Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware zoom
Ahmed Ali Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do zoom
Aisha Bewley Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do. zoom
Ali Ünal And surely for each of them – your Lord will certainly pay them in full for their deeds. He is indeed fully aware of all that they do zoom
Ali Quli Qara'i Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do zoom
Hamid S. Aziz But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do zoom
Muhammad Sarwar God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do zoom
Muhammad Taqi Usmani And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do zoom
Shabbir Ahmed Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do zoom
Syed Vickar Ahamed And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do zoom
Farook Malik and it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do zoom
Dr. Munir Munshey Definitely! Your Lord will fully compensate the deeds of all of them. He is really well Aware of all their deeds zoom
Dr. Kamal Omar And verily, to all (of them), when surely, repays in full, Your Nourisher-Sustainer, their works: definitely He is All-Aware of what they do zoom
Talal A. Itani (new translation) Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do zoom
Maududi Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And your Master shall pay them all back for their actions. Indeed He is well informed of what they do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And indeed your Lord will pay everyone back for all of their deeds, for He knows well all that they do zoom
Musharraf Hussain Every one of them will be repaid in full by your Lord according to their deeds. He is aware of what they do. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do. zoom
Mohammad Shafi And your Lord will indeed pay back to them all for their deeds in full. He is indeed aware of what they do zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing zoom
Faridul Haque And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do zoom
Maulana Muhammad Ali And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced zoom
Sher Ali Thy Lord will certainly repay them in full, according to their works. HE is surely Well-Aware of all that they do zoom
Rashad Khalifa Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And no doubt, to each of them in all your Lord will repay their works in full. He is aware of their doings. zoom
Amatul Rahman Omar Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works. He is certainly Well Aware of whatever they are doing zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do zoom
Edward Henry Palmer But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware zoom
George Sale But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do zoom
John Medows Rodwell And truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do zoom
N J Dawood (2014) Your Lord will surely reward each according to his deeds; He has full knowledge of what they do zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Certainly, your Lord will repay them for their deeds. Truly, He is Fully Aware of what they do. zoom
Sayyid Qutb To each and all your Lord will surely give their full due for whatever they may have done. He is indeed aware of all that they do. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, your Rabb compensates each person in full for their deeds... For He (as their essential reality with His Names and their former) is the Habir. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And certainly, to all will your Lord recompense them their deeds in full; verily He is aware of what they do. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do zoom
Mir Aneesuddin And your Fosterer will definitely pay back in full (the reward of) their deeds to all. He is certainly informed of that which they do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...