Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kauthar 108:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَر zoom
Transliteration Inna aAAtaynaka alkawthara zoom
Transliteration-2 innā aʿṭaynāka l-kawthar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, We, We have given you Al-Kauthar, zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance zoom
M. M. Pickthall Lo! We have given thee Abundance zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To thee have We granted the Fount (of Abundance) zoom
Shakir Surely We have given you Kausar zoom
Wahiduddin Khan We have given you abundance zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We gave thee the abundance. zoom
T.B.Irving We have given you plenty, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness. zoom
Safi Kaskas We have given you all that is good in abundance, zoom
Abdul Hye Surely, We have granted you (Muhammad) a river in Paradise (Kauther). zoom
The Study Quran Truly We have bestowed abundant good upon thee zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have given you plenty zoom
Abdel Haleem We have truly given abundance to you [Prophet]–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We have given thee Kauthar zoom
Ahmed Ali HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following) zoom
Aisha Bewley Truly We have given you the Great Abundance. zoom
Ali Ünal We have surely granted you (unceasing) abundant good zoom
Ali Quli Qara'i Indeed We have given you abundance zoom
Hamid S. Aziz Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have given you the Abundance zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), We have granted you abundant virtue zoom
Muhammad Taqi Usmani (O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar zoom
Shabbir Ahmed Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)) zoom
Syed Vickar Ahamed To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar zoom
Farook Malik O Muhammad, surely We have granted you the Kauthar (countless blessings, plenty) zoom
Dr. Munir Munshey For sure, We granted you (excellence and) abundance zoom
Dr. Kamal Omar Surely We, We bestowed you Al-Kauthar. ['The Abundance' (of good). This is an Attribute for Allah's Book. See 15/87, 20/99] zoom
Talal A. Itani (new translation) We have given you plenty zoom
Maududi (O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We gave you plenty zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To you, We have granted the fountain of abundance zoom
Musharraf Hussain We gave everything in abundance to you, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have given you plenty zoom
Mohammad Shafi We have indeed given you the amplitude zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise zoom
Faridul Haque We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs) zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We have given thee abundance of good zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness) zoom
Sher Ali Surely, We have bestowed upon thee abundance of good zoom
Rashad Khalifa We have blessed you with many a bounty zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O beloved! Undoubtedly, We have bestowed you abundance of good. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, We have bestowed on you an infinite abundance (every kind of superiority, bliss and bounty). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely We have given thee abundance zoom
Edward Henry Palmer Verily, we have given thee El Kauthar zoom
George Sale Verily we have given thee al Cawthar zoom
John Medows Rodwell TRULY we have given thee an ABUNDANCE zoom
N J Dawood (2014) WE HAVE given you² abundance zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, We have given you all that is good in abundance. zoom
Sayyid Qutb Indeed We have given you abundance zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We gave you the Kawthar! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Surely We have given you (the Fountain of) Abundanc zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have bestowed on you O Muhammad AL-Kawther which is the abundance of good things. We favoured you with a good many blessings of magnificence and imposing magnitude here and Hereafter including knowledge, wisdom, distinction, followers, immunity, fame and insight zoom
Mir Aneesuddin We certainly gave you abundance, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...