Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Quraysh 106:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْف zoom
Transliteration Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin zoom
Transliteration-2 alladhī aṭʿamahum min jūʿin waāmanahum min khawfi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 The One Who feeds them [from] (against) hunger and gives them security from fear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad who has given them food against hunger, and made them safe from danger zoom
M. M. Pickthall Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger) zoom
Shakir Who feeds them against hunger and gives them security against fear zoom
Wahiduddin Khan who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Who fed them against hunger and secured them against fear. zoom
T.B.Irving Who feeds them against famine and secures them from fear. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Who has fed them against hunger and made them secure against fear. zoom
Safi Kaskas who has fed them after hunger, and made then safe after fear. zoom
Abdul Hye who provided them food against hunger and made them safe against fear. zoom
The Study Quran Who relieved them of hunger and made them safe from fear zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The One who fed them from hunger, and protected them from fear zoom
Abdel Haleem who provides them with food to ward off hunger, safety to ward off fear zoom
Abdul Majid Daryabadi Who hath fed them against hunger; and hath rendered them secure from fear zoom
Ahmed Ali Who provided them against destitution and gave them security against fear zoom
Aisha Bewley who has preserved them from hunger and secured them from fear. zoom
Ali Ünal Who has provided them with food against hunger, and made them safe from fear zoom
Ali Quli Qara'i who has fed them [and saved them] from hunger, and secured them from fear zoom
Hamid S. Aziz Who feeds them against hunger, and makes them safe against fear zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who has fed them against hunger and secured them from fear zoom
Muhammad Sarwar and has made them secure from fear zoom
Muhammad Taqi Usmani who gave them food against hunger, and gave them security against fear zoom
Shabbir Ahmed Who has given them freedom from want, and has made them secure against fear. ('Ta'm' = Feeding = Taking care = Fulfilling needs = Freeing from want) zoom
Syed Vickar Ahamed (The One) Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear zoom
Farook Malik Who provided them food in the days of famine and made them secure against fear zoom
Dr. Munir Munshey Who feeds them, and protects them from (famine and) hunger. And secures them from (danger and) fear zoom
Dr. Kamal Omar to That (Allah) Who provided them food against hunger, and kept them safe against fear (of every lawlessness) zoom
Talal A. Itani (new translation) Who has fed them against hunger, and has secured them against fear zoom
Maududi Who fed them against hunger, and secured them against fear zoom
Ali Bakhtiari Nejad the One who fed them in hunger and made them safe from fear zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who provides them with food against hunger, and with security against fear of danger zoom
Musharraf Hussain Who feeds them, protects from famine and gives them safety from fear zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The One who fed them from hunger, and protected them from fear. zoom
Mohammad Shafi Who provided them food against hunger and security against fear zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The same Lord who provides them with food when they are hungry and with security when they are in danger zoom
Faridul Haque The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who fed them from hunger and secured them from fear zoom
Maulana Muhammad Ali Who feeds them against hunger, and gives them security against fear zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who fed them from starvation/hunger, and secured them from fear/fright zoom
Sher Ali Who has fed them against hunger, and has given them security against fear zoom
Rashad Khalifa For He is the One who fed them after hunger, and provided them with security after fear zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who gave them food in hunger, and bestowed them security from a big fear. zoom
Amatul Rahman Omar Who has fed them against hunger, and given them peace and security against all fear zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Who has fed them in hunger (i.e., provided them sustenance in starving conditions) and secured them from fear (of foes i.e., blessed them with secure and peaceful life) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who has fed them against hunger and secured them from fear zoom
Edward Henry Palmer who feeds them against hunger and makes them safe against fear zoom
George Sale who supplieth them with food against hunger, and hath rendered them secure from fear zoom
John Medows Rodwell And secured them against alarm zoom
N J Dawood (2014) who fed them when there was famine and shielded them from fear zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He nourished them against hunger and safeguarded them from fear. zoom
Sayyid Qutb Who provided them with food lest they should go hungry, and with security lest they should fear zoom
Ahmed Hulusi Who fed them (saving them from hunger) and secured them from fear. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Who has fed them, protecting them from hunger, and has made them safe from fear." zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He saved them from hunger and gave them the security they longed for zoom
Mir Aneesuddin Who has fed them in hunger and given them security from fear. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...