Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Humazah 104:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَة zoom
Transliteration lnnaha AAalayhim mu/sadatun zoom
Transliteration-2 innahā ʿalayhim mu'ṣadatu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, it (will be) upon them closed over, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad verily, it will close in upon the zoom
M. M. Pickthall Lo! it is closed in on the zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It shall be made into a vault over them zoom
Shakir Surely it shall be closed over upon them zoom
Wahiduddin Khan it closes in on them from every sid zoom
Dr. Laleh Bakhtiar that which will be closing in on them zoom
T.B.Irving It will be vaulted over them zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It will be sealed over them, zoom
Safi Kaskas it will engulf them zoom
Abdul Hye surely, it will close on them (from all sides), zoom
The Study Quran Truly it is enclosed upon the zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It will confine them therein zoom
Abdel Haleem It closes in on the zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily it shall close upon them zoom
Ahmed Ali (And) vaults them ove zoom
Aisha Bewley It is sealed in above them zoom
Ali Ünal Surely it will close in upon the zoom
Ali Quli Qara'i Indeed it will close in upon the zoom
Hamid S. Aziz Lo! It closes in as a vault on the zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely it is vaulted over (i.e., with no outlet) upon them zoom
Muhammad Sarwar It will engulf them zoom
Muhammad Taqi Usmani It will be closed on them zoom
Shabbir Ahmed Verily, it closes upon them. (As they had kept their possessions closed in safes and vaults, and kept all kindness surrounded in the flames of jealousy) zoom
Syed Vickar Ahamed It shall be made to cover over them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, Hellfire will be closed down upon the zoom
Farook Malik closing in upon them from every sid zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, an inverted dome (of fire) would be (placed) upon them zoom
Dr. Kamal Omar Surely, it shall be closed in on them (and made to cover and envelop them completely) zoom
Talal A. Itani (new translation) It closes in on them zoom
Maududi Verily it will close in upon them zoom
Ali Bakhtiari Nejad indeed it closes over the zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It will be made into a vault over them zoom
Musharraf Hussain Indeed, it is closed over them from all sides, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It will confine them therein. zoom
Mohammad Shafi It would be closing in on them from everyside zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And covers the guilty one zoom
Faridul Haque Indeed it will be shut over them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah closed around the zoom
Maulana Muhammad Ali Surely it is closed in on them zoom
Muhammad Ahmed - Samira That it truly is on them stationary/residing zoom
Sher Ali It will be closed in on the zoom
Rashad Khalifa They will be confined therein zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, it will be closer in on them. zoom
Amatul Rahman Omar It (- Fire) will be closed in on them (so as not to let them escape from it and also increase for them the torture of heat) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, that (Fire) will be closed upon them all around zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, it shall be closed in on them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry covered down upon them zoom
Edward Henry Palmer Verily, it is an archway over the zoom
George Sale Verily it shall be as an arched vault above them zoom
John Medows Rodwell It shall verily rise over them like a vault zoom
N J Dawood (2014) It will close in upon them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, it confines them. zoom
Sayyid Qutb It is closed on them from everyside, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, it closes in on them (they are eternally trapped in it), zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Surely it closes in on them (from every side zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is vaulted over the wicked zoom
Mir Aneesuddin it will certainly be closed on them, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...