Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Humazah 104:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَة zoom
Transliteration Waylun likulli humazatin lumazatin zoom
Transliteration-2 waylun likulli humazatin lumazati zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Woe to every slanderer backbiter! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad WOE unto every slanderer, fault-finder zoom
M. M. Pickthall Woe unto every slandering traducer zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter zoom
Shakir Woe to every slanderer, defamer zoom
Wahiduddin Khan Woe to every fault-finding back-biter zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Woe to every slandering backbiter zoom
T.B.Irving How awful [will it be] for every backbiting slanderer zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Woe to every backbiter, slanderer, zoom
Safi Kaskas Woe to every scorning backbiter zoom
Abdul Hye Woe to every slanderer and backbiter, zoom
The Study Quran Woe unto every slandering backbite zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Woe unto every backbiter, slanderer zoom
Abdel Haleem Woe to every fault-finding backbite zoom
Abdul Majid Daryabadi Woe Unto every slanderer, traducer zoom
Ahmed Ali WOE TO EVERY slanderer, back-biter zoom
Aisha Bewley Woe to every faultfinding backbiter zoom
Ali Ünal Woe to every one who slanders and vilifies zoom
Ali Quli Qara'i Woe to every scandal-monger and slanderer zoom
Hamid S. Aziz Woe to every slanderous scandal-monger and backbiter zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Woe to every persistent slanderer, persistent defamer zoom
Muhammad Sarwar Woe to every slanderer and backbite zoom
Muhammad Taqi Usmani Woe to every backbiter, deride zoom
Shabbir Ahmed Woe unto every slanderer, fault-finder! (He himself does little but spends a lot of energy detracting the doers) zoom
Syed Vickar Ahamed Grief (and warning) to every Scandal-monger and backbiter zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Woe to every scorner and mocke zoom
Farook Malik Woe to every slanderer and defamer zoom
Dr. Munir Munshey Misery is for the slanderer and the backbiter zoom
Dr. Kamal Omar Woe to every slanderer, backbiter zoom
Talal A. Itani (new translation) Woe to every slanderer backbiter zoom
Maududi Woe to every fault-finding backbiter zoom
Ali Bakhtiari Nejad Woe to every slanderer and fault-finder zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Woe to every scandalous, backbiter zoom
Musharraf Hussain Wretched is every backbiting fault-finder, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Woe to every backbiter, slanderer. zoom
Mohammad Shafi Woe to everyone who taunts, slanders, or backbites others zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How sad is the case of a back biter and slanderer zoom
Faridul Haque Ruin is for every open slanderer, backbiter zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Woe to every backbiter, slandere zoom
Maulana Muhammad Ali Woe to every slanderer, defamer zoom
Muhammad Ahmed - Samira Calamity/scandal/woe to every/each backbiter/spurrer , defamer/blamer zoom
Sher Ali Woe to every backbiter, slanderer zoom
Rashad Khalifa Woe to every backbiter, slanderer zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Woe is to a slanderer backbiter. zoom
Amatul Rahman Omar Disaster is (decreed) for every slanderer, defamer zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Woe to everyone who slanders (face to face) and finds fault (in absence) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Woe to every slanderer and backbiter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Woe unto every backbiter, slanderer zoom
Edward Henry Palmer Woe to every slanderous backbiter zoom
George Sale Woe unto every slanderer, and backbiter zoom
John Medows Rodwell Woe to every BACKBITER, Defamer zoom
N J Dawood (2014) WOE BETIDE every back-biting slandere zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Woe to every slanderer and gossiper! zoom
Sayyid Qutb Woe to every taunting slanderer and backbiter zoom
Ahmed Hulusi Woe to every gossiper and abusive reprobate! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Cursed is every back-biting slanderer (who finds fault with others) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Woe to every scandal-monger who thrives on traducing people zoom
Mir Aneesuddin Sorrowful is the state of every slanderer, defamer, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...