Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Takathur 102:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَتَرَوُنَّ الْجَحِيم zoom
Transliteration Latarawunna aljaheema zoom
Transliteration-2 latarawunna l-jaḥīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Surely you will see the Hellfire. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell] zoom
M. M. Pickthall For ye will behold hell-fire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Ye shall certainly see Hell-Fire zoom
Shakir You should most certainly have seen the hell zoom
Wahiduddin Khan you would see the fire of Hell zoom
Dr. Laleh Bakhtiar you will, certainly, see hellfire. zoom
T.B.Irving how you will (all) see Hades, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹But˺ you will surely see the Hellfire. zoom
Safi Kaskas you would see Hell, zoom
Abdul Hye Surely, You will see the blazing fire (of hell), zoom
The Study Quran you would surely see Hellfire zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) You would then see Hell zoom
Abdel Haleem You will most definitely see Hellfire zoom
Abdul Majid Daryabadi Surely ye shall behold theScorch zoom
Ahmed Ali You have indeed to behold Hell zoom
Aisha Bewley you will certainly see the Blazing Fire! zoom
Ali Ünal You will most surely see the Blazing Flame zoom
Ali Quli Qara'i you would surely see hell zoom
Hamid S. Aziz You shall surely see hell zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed you will definitely see Hell-Fire zoom
Muhammad Sarwar You will be shown hel zoom
Muhammad Taqi Usmani You will certainly see the Hell zoom
Shabbir Ahmed You would see it now, the Insurmountable Barrier (in the way of your personal development (29:54), (79:36), (82:16)) zoom
Syed Vickar Ahamed You shall certainly see the Fire of Hell zoom
Umm Muhammad (Sahih International) You will surely see the Hellfire zoom
Farook Malik Because on the Day of Judgment when you shall see the hell zoom
Dr. Munir Munshey You shall surely see hell zoom
Dr. Kamal Omar Indeed, you will notice the blazing Fire zoom
Talal A. Itani (new translation) You would see the Inferno zoom
Maududi You will surely end up seeing Hell zoom
Ali Bakhtiari Nejad you shall see the hellfire zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) You will certainly see hellfire zoom
Musharraf Hussain You will certainly see Hell; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) You would then see Hell. zoom
Mohammad Shafi You shall surely see the Hell zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Yes, indeed you will see the Blazing Fire of Hell zoom
Faridul Haque Indeed you will see hell zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah that you shall surely see Hell zoom
Maulana Muhammad Ali You will certainly see hell zoom
Muhammad Ahmed - Samira You would see/understand (E) the Hell zoom
Sher Ali You will surely see Hell in this very life zoom
Rashad Khalifa You would envision Hell zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, you shall necessarily, see Hell zoom
Amatul Rahman Omar You will certainly see the very hell-fire (in this present life by seeing the sad fate of the wicked) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Consequent on your greed) you will surely see Hell zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, You shall see the blazing Fire (Hell) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry you shall surely see Hell zoom
Edward Henry Palmer Ye shall surely see hell zoom
George Sale Verily ye shall see hell zoom
John Medows Rodwell Surely ye shall see hell-fire zoom
N J Dawood (2014) you would witness Hell zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto You will certainly see Hell. zoom
Sayyid Qutb You shall certainly see the fire of Hell. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, you will definitely see the Hell! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) that you will surely see Hellfire (then you would change your ways) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For you will see the Hell fire awaiting the unjust who failed to reason their own conclusions zoom
Mir Aneesuddin you will definitely see hell fire. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...