Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:69 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُون zoom
Transliteration Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona zoom
Transliteration-2 qul inna alladhīna yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba lā yuf'liḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Indeed those who invent against Allah the lie, not they will succeed." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!" zoom
M. M. Pickthall Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." zoom
Shakir Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful zoom
Wahiduddin Khan Say, Those who invent falsehoods about God shall not prosper zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Truly, those who devise lies against God, they will not prosper, zoom
T.B.Irving SAY: "Those who invent such a lie about God will not prosper." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed.” zoom
Safi Kaskas Say, "Those who invent lies about God will never prosper." zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “Surely, those who invent lie against Allah will never be successful.” zoom
The Study Quran Say, “Surely those who fabricate a lie against God will not prosper. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Those who invent lies about God will not prosper.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well zoom
Ahmed Ali Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed." zoom
Aisha Bewley Say: ´People who invent lies against Allah will not be successful.´ zoom
Ali Ünal Say: "Surely those who fabricate falsehood in attribution to God will never prosper." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "Verily, those who invent a lie concerning Allah will not succeed." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say: Those who fabricate lies against Allah shall not prosper zoom
Shabbir Ahmed Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes." zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Verily, Those who make up a lie against Allah will never succeed." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." zoom
Farook Malik O Prophet, tell them: "Those who ascribe false things to Allah will never prosper." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Liars, who invent falsehood about Allah, do not prosper!" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Verily, those who forge a lie against Allah will not achieve success" — zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Those who fabricate lies about God will not succeed.' zoom
Maududi Tell them (O Muhammad!): `Indeed those who invent lies against Allah will never prosper. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: those who make up lies (and attribute them) to God do not succeed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Those who create a lie against God will never prosper. zoom
Musharraf Hussain Say: “Those who fabricate lies about Allah never succeed.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." zoom
Mohammad Shafi Say, "They, who forge a lie about Allah, shall not succeed!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “Those who fabricate such lies and ascribe them to the Lord, will never succeed.&rdquo zoom
Faridul Haque Say, "Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win." zoom
Sher Ali Say, `Those who invent a lie against ALLAH shall not prosper. zoom
Rashad Khalifa Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you. 'Those who forge lie against Allah, they will never prosper.' zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Surely, those who forge a lie in the name of Allah will never attain the goal. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Surely, those who fabricate lies against Allah shall not prosper. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Verily, those who forge against God a lie shall not prosper! zoom
George Sale Say, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper zoom
John Medows Rodwell SAY: Verily, they who devise this lie concerning God shall fare ill zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Those that invent falsehood about God shall not succeed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Truly, those who invent false statements against Allah will not succeed.” zoom
Sayyid Qutb Say: 'Those who invent falsehood about God shall not be successful. zoom
Ahmed Hulusi Say, “Surely those who invent lies about Allah will not be liberated!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'Verily those who forge a lie against Allah will not prosper. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them -the infidels-: "Those who charge Allah with false and malicious misrepresentation shall fare ill; they shall go farther and fare worse." zoom
Mir Aneesuddin Say, “Those who forge a lie against Allah will not be successful.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...