←Prev   Ayah al-Qadr (Power, Fate, The Majesty) 97:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, ˹It is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory.
Safi Kaskas   
We sent this [Qur'an] down during the Night of Decree.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ فِی لَیۡلَةِ ٱلۡقَدۡرِ ۝١
Transliteration (2021)   
innā anzalnāhu fī laylati l-qadr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, We revealed it in (the) Night (of) Power.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny
M. M. Pickthall   
Lo! We revealed it on the Night of Predestination
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, ˹It is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory.
Safi Kaskas   
We sent this [Qur'an] down during the Night of Decree.
Wahiduddin Khan   
We sent it [Quran] down on the Night of Destiny
Shakir   
Surely We revealed it on the grand night
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, We caused it to descend on the night of power.
T.B.Irving   
We have sent it down on the Night of Power!
Abdul Hye   
Surely! We have sent this (Qur’an) down in the night of Decree (Qadr).
The Study Quran   
Truly We sent it down in the Night of Power
Talal Itani & AI (2024)   
We revealed it on the Night of Destiny.
Talal Itani (2012)   
We sent it down on the Night of Decree
Dr. Kamal Omar   
Verily We, We have made it descend in a night of Al-Qadr (The Destiny, Power, Majesty, Decree, Assessment, Measure)
M. Farook Malik   
Surely We have revealed this (Qur’an) in the night of Qadr
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely We sent it down on the Night of Determination
Muhammad Sarwar   
We revealed the Quran on the Night of Destiny
Muhammad Taqi Usmani   
We have sent it (the Qur‘an) down in the Night of Qadr
Shabbir Ahmed   
Behold, We have revealed it in the Night of Majesty
Dr. Munir Munshey   
Certainly, We have revealed it _ (the Qur´an) _ in the Night of Decree
Syed Vickar Ahamed   
We have indeed revealed this (Message, Quran) in the Night of Power (Honor)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We have sent it down in the Night of Decree
Abdel Haleem   
We sent it down on the Night of Glory
Abdul Majid Daryabadi   
Verily We! We have sent it down on the night of Power
Ahmed Ali   
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination
Aisha Bewley   
Truly We sent it down on the Night of Power.
Ali Ünal   
We have surely sent it (the Qur’an) down in the Night of Destiny and Power
Ali Quli Qara'i   
Indeed We sent it down on the Night of Ordainment
Hamid S. Aziz   
Verily, We sent it (the Quran) down on the Night of Power
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, We sent it (Quran) down in the night of destiny/power.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We have indeed revealed it in the Night of Power
Musharraf Hussain   
We sent down the Quran on the Night of Destiny,
Maududi   
Behold, We revealed this (Qur´an) on the Night of Power
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We have sent it down in the Night of Decree.
Mohammad Shafi   
We have indeed bestowed it [the Qur'aan] in the night of Divine Decree

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, We sent it down in the blessed and valuable night.
Rashad Khalifa   
We revealed it in the Night of Destiny
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor
Maulana Muhammad Ali   
Surely We revealed it on the Night of Majesty -
Muhammad Ahmed & Samira   
We (E) descended it in the predestined/destiny night
Bijan Moeinian   
What a night it is that Qur’an was revealed in it
Faridul Haque   
We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny
Sher Ali   
Surely, WE sent it down during the Night of Decree
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, We sent down this (Holy Qur’an) during the Night of Destiny
Amatul Rahman Omar   
We began to reveal it (- the Qur'an) during the Night of Majesty (- a Night usually in the last ten days of the month of Ramadzan)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Behold, We sent it down on the Night of Power
George Sale   
Verily We sent down the Koran in the night of al Kadr
Edward Henry Palmer   
Verily, we sent it down on the Night of Power
John Medows Rodwell   
VERILY, we have caused It to descend on the night of POWER
N J Dawood (2014)   
WE REVEALED it on the Night of Qadr.³

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Indeed We have sent it down in the night of the dispensation.
Munir Mezyed   
Verily, We revealed the Qurʾān on the Night of Ordainment.
Sahib Mustaqim Bleher   
We revealed it during the night of destiny.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
We sent it down on the Night of Determination.
Linda “iLHam” Barto   
We have indeed bestowed this [revelation] on the Night of Power.
Irving & Mohamed Hegab   
We have sent it down on the Night of Power!
Samy Mahdy   
Surely, We sent it down on The Predestination’s (Al-Qadar) Night.
Sayyid Qutb   
From on high have We bestowed it [i.e. the Qur'ān] on the Night of Power.
Thomas Cleary   
Verily We have sent this in the Night of Power.
Ahmed Hulusi   
Indeed, We disclosed it (the Quran) during the Night of Power (of Muhammad [saw])!
Torres Al Haneef (partial translation)   
Surely We sent it down on the Night of Power
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We revealed it - the Quran - commencing at the highest esteemable Night (in the month of Ramadan -the month of fasting-.
Mir Aneesuddin   
We certainly sent it** down during the night of Al Qadr. ** The Quran

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power
OLD Literal Word for Word   
Indeed, We revealed it in (the) Night (of) Power
OLD Transliteration   
Inna anzalnahu fee laylati alqadri