←Prev   Ayah al-Layl (The Night) 92:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and calls the ultimate good a lie –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Safi Kaskas   
and denies goodness,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ ۝٩
Transliteration (2021)   
wakadhaba bil-ḥus'n
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And denies the best,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and calls the ultimate good a lie –
M. M. Pickthall   
And disbelieveth in goodness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And gives the lie to the best,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Safi Kaskas   
and denies goodness,
Wahiduddin Khan   
and rejects what is right
Shakir   
And rejects the best
Dr. Laleh Bakhtiar   
and denied the fairer,
T.B.Irving   
and rejects the finest [things in life]
Abdul Hye   
and denies the best (deed),
The Study Quran   
and denies what is most beautiful
Talal Itani & AI (2024)   
And denies the ultimate goodness.
Talal Itani (2012)   
And denies goodness
Dr. Kamal Omar   
and belied the best (law in Al-Kitab)
M. Farook Malik   
and rejects the goodness
Muhammad Mahmoud Ghali   
And cries lies to the fairest (reward)
Muhammad Sarwar   
and have no faith in receiving any reward (from God)
Muhammad Taqi Usmani   
and rejects the best (religion)
Shabbir Ahmed   
And makes his life a manifest image of denial of goodness
Dr. Munir Munshey   
And rejects the (basic) goodness (and morality)
Syed Vickar Ahamed   
And gives the lie to the best—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And denies the best [reward]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And denies goodness
Abdel Haleem   
who denies goodness–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
And who belieth the Good
Ahmed Ali   
And rejects goodness
Aisha Bewley   
and denies the Good,
Ali Ünal   
And denies the best (in creed, action, and the reward to be given)
Ali Quli Qara'i   
and denies the best promise
Hamid S. Aziz   
And calls the good a lie
Ali Bakhtiari Nejad   
and denies goodness
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And denies the best
Musharraf Hussain   
and denies common good,
Maududi   
and denied the Truth of goodness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And denies goodness.
Mohammad Shafi   
And belied what was good and right

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And belied the best,
Rashad Khalifa   
And disbelieves in the scripture
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and he belied the fines
Maulana Muhammad Ali   
And rejects what is good -
Muhammad Ahmed & Samira   
And lied/denied/falsified with the best/most beautiful
Bijan Moeinian   
and makes mockery of charity and Goodness
Faridul Haque   
And denied the best matter
Sher Ali   
And rejects what is right
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (in this way) denies the good (the Din [Religion]) of truth and afterlife)
Amatul Rahman Omar   
And belies all that is best
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and cries lies to the reward most fair
George Sale   
and shall deny the truth of that which is most excellent
Edward Henry Palmer   
And calls the good a lie
John Medows Rodwell   
And calleth the Good a lie
N J Dawood (2014)   
and disbelieves in goodness

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and belies the good promise,
Munir Mezyed   
And denies the best word,
Sahib Mustaqim Bleher   
And denies goodness,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and has disbelieved in ultimate goodness—
Linda “iLHam” Barto   
…and denies the best.
Irving & Mohamed Hegab   
and rejects the finest [things in life]
Samy Mahdy   
And falsified by the bestest.
Sayyid Qutb   
and rejects the truth of the ultimate good,
Thomas Cleary   
and repudiate good and right,
Ahmed Hulusi   
And denies the Most Beautiful (to be his essential reality),
Torres Al Haneef (partial translation)   
and lies about (Allah's) goodness
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Denying the Day of Judgment and the requital that is commensurate with one’s deed
Mir Aneesuddin   
and denied that which was best,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And gives the lie to the best,
OLD Literal Word for Word   
And denies the best
OLD Transliteration   
Wakaththaba bialhusna