←Prev   Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:32   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but persisted in denial and turned away,
Safi Kaskas   
but he denied and turned away.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ۝٣٢
Transliteration (2021)   
walākin kadhaba watawall
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But he denied and turned away.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
M. M. Pickthall   
But he denied and flouted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but persisted in denial and turned away,
Safi Kaskas   
but he denied and turned away.
Wahiduddin Khan   
but rejected the Truth and turned away
Shakir   
But called the truth a lie and turned back
Dr. Laleh Bakhtiar   
and he denied and turned away.
T.B.Irving   
but said: "No!" and turned away.
Abdul Hye   
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away!
The Study Quran   
but he denied and turned away
Talal Itani & AI (2024)   
Instead, he denied and turned away.
Talal Itani (2012)   
But he denied and turned away
Dr. Kamal Omar   
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
M. Farook Malik   
but on the contrary he denied the truth and turned away
Muhammad Mahmoud Ghali   
But he cried lies, and turned away
Muhammad Sarwar   
He rejects the faith, turns awa
Muhammad Taqi Usmani   
but rejected the truth and turned away (from it)
Shabbir Ahmed   
Rather, he used to deny and turn away
Dr. Munir Munshey   
Instead, he rejected the truth and turned away
Syed Vickar Ahamed   
And even more, he lied (against the truth) and turned away
Umm Muhammad (Sahih International)   
But [instead], he denied and turned away
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But he denied and turned away
Abdel Haleem   
but denied the truth and turned away
Abdul Majid Daryabadi   
But he belied and turned away
Ahmed Ali   
But only disavowed and turned away
Aisha Bewley   
but rather denied the truth and turned away.
Ali Ünal   
Rather, he denied and turned away
Ali Quli Qara'i   
but denied [it] and turned away
Hamid S. Aziz   
But called the truth a lie and turned back
Ali Bakhtiari Nejad   
but he denied and he turned away,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Instead he rejected truth and turned away
Musharraf Hussain   
instead he denied and turned his back,
Maududi   
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
But he denied and turned away.
Mohammad Shafi   
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Yes, he belied and turned his face.
Rashad Khalifa   
But he disbelieved and turned away.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
he belied the truth and turned away
Maulana Muhammad Ali   
But denied and turned back
Muhammad Ahmed & Samira   
And but lied/denied and turned away
Bijan Moeinian   
Man who chose to disbelieve and turned bac
Faridul Haque   
But he denied and turned away
Sher Ali   
But he rejected the Truth and turned his back on it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Rather he kept belying and turning away
Amatul Rahman Omar   
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but he cried it lies, and he turned away
George Sale   
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
Edward Henry Palmer   
but he said it was a lie, and turned his back
John Medows Rodwell   
But he called the truth a lie and turned his back
N J Dawood (2014)   
he denied the Truth and, turning his back

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But he belied and turned away.
Munir Mezyed   
But on the contrary, he persisted in denying (the Qur’ān), falling away from the Faith.
Sahib Mustaqim Bleher   
But he denied and turned away.
Linda “iLHam” Barto   
On the contrary, he/she rejected truth and ignored it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
but disbelieved and turned away,
Irving & Mohamed Hegab   
but said: "No!" [to the truth] and turned away.
Samy Mahdy   
But he falsified and turned away.
Ahmed Hulusi   
But denied and turned away!
Mir Aneesuddin   
but denied and turned back.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But he had refused to acknowledge the divine message and closed his heart's ears to the truth

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
OLD Literal Word for Word   
But he denied and turned away
OLD Transliteration   
Walakin kaththaba watawalla