←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:128   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And] Moses said unto his people: "Turn unto God for aid, and have patience in adversity. Verily, all the earth belongs to God: He gives it as a heritage - to such as He wills of His servants; and the future belongs to the God-conscious!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses reassured his people, “Seek Allah’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous.”
Safi Kaskas   
Moses said to his people, "Turn to God for help, and have patience in hard times. All of the earth belongs to God. He gives it as a heritage to whomever He wills of His worshipers. The future belongs to those who are mindful of Him"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِینُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوۤا۟ۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ یُورِثُهَا مَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَـٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِینَ ۝١٢٨
Transliteration (2021)   
qāla mūsā liqawmihi is'taʿīnū bil-lahi wa-iṣ'birū inna l-arḍa lillahi yūrithuhā man yashāu min ʿibādihi wal-ʿāqibatu lil'muttaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
said Musa to his people, "Seek help from Allah and be patient. Indeed, the earth (belongs) to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the end (is) for the righteous."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And] Moses said unto his people: "Turn unto God for aid, and have patience in adversity. Verily, all the earth belongs to God: He gives it as a heritage - to such as He wills of His servants; and the future belongs to the God-conscious!"
M. M. Pickthall   
And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses reassured his people, “Seek Allah’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous.”
Safi Kaskas   
Moses said to his people, "Turn to God for help, and have patience in hard times. All of the earth belongs to God. He gives it as a heritage to whomever He wills of His worshipers. The future belongs to those who are mindful of Him"
Wahiduddin Khan   
Moses said to his people, Turn to God for help and be patient. The earth belongs to God. He gives it to those of His servants whom He chooses, and the future belongs to the God-fearing
Shakir   
Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Moses said to his folk: Pray for help from God and have patience. Truly, the earth belongs to God. He gives it as inheritance to whom He wills of His servants. And that is the Ultimate End for the ones who are Godfearing.
T.B.Irving   
Moses told his people: "Seek help from God and act patient; the earth belongs to God. Anyone He wishes from among His servants will inherit it, and the outcome belongs to the heedful."
Abdul Hye   
Moses said to his people: “Seek help in Allah and be patient. Surely, the earth is Allah’s. He gives it as a heritage to whom He wills of His servants, and the blessed end is for the righteous.”
The Study Quran   
Moses said unto his people, “Seek help from God and be patient. Truly the land belongs to God; He bequeaths it to whomsoever He will among His servants. And the end belongs to the reverent.
Talal Itani & AI (2024)   
Moses counseled his people, “Seek help from God and be patient. The earth belongs to God; He grants it to whomever He wills among His servants. And the end is for the righteous.”
Talal Itani (2012)   
Moses said to his people, 'Seek help in God, and be patient. The earth belongs to God. He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future belongs to the righteous.'
Dr. Kamal Omar   
Said Musa to his nation: “Invoke assistance in Allah and be patient with perseverance. Definitely the earth belongs to Allah. He allots it in inheritance whom He thinks proper among His Ibad. And the final end (goes) in favour of the righteous ones.
M. Farook Malik   
Moses said to his people: "Seek help from Allah and be patient. The land belongs to Allah. He gives it as a heritage to those of His devotees whom He pleases. You should know that final success is for the righteous."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Musa said to his people, "Beseech Allah for help and be patient; surely the earth (belongs) to Allah. He causes whomever He decides among His bondmen to inherit it, and the (prosperous) end is for the pious."
Muhammad Sarwar   
Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones
Muhammad Taqi Usmani   
Musa said to his people, .Seek help from Allah and be patient. Surely, the land belongs to Allah. He lets whomsoever He wills inherit it from among His servants; and the end-result is in favor of the God-fearing
Shabbir Ahmed   
Moses assured his people, "Seek help in Allah and endure. Following the Divine Commands will empower you. The earth belongs to Allah, and not to any tyrants. He grants it to His servants according to His Laws (21:105). The ultimate success belongs to those who walk aright in the Divine Light."
Dr. Munir Munshey   
Musa said to his nation, "Implore Allah for assistance, and have patience! In fact, the land belongs to Allah and He gives it as a trust to whom He pleases among His servants. However, the final outcome _ (the hereafter) _ is (exclusively) for the righteous!"
Syed Vickar Ahamed   
Said Musa (Moses) to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: Because the earth is Allah’s, to give as a gift to such of His servants whom He pleases; And the end will be (best) for the righteous."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah . He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; for the land is God's, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the end will be to the righteous."
Abdel Haleem   
Moses said to his people, ‘Turn to God for help and be steadfast: the earth belongs to God- He gives it as their own to whichever of His servants He chooses- and the happy future belongs to those who are mindful of Him,’
Abdul Majid Daryabadi   
Musa said unto his people: seek help in Allah and persevere; verily the earth is Allah's; He maketh whomsoever He willeth of His bondmen inherit it, and the happy end is of the God-fearing
Ahmed Ali   
Said Moses to his people: "Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves."
Aisha Bewley   
Musa said to his people, ´Seek help in Allah and be steadfast. The earth belongs to Allah. He bequeathes it to any of His slaves He wills. The successful outcome is for those who have taqwa.´
Ali Ünal   
Moses said to his people: "Seek help from God and be patient, persevering. The earth belongs indeed to God, and He makes it an inheritance for whom He wills of His servants. The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious."
Ali Quli Qara'i   
Moses said to his people, ‘Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.’
Hamid S. Aziz   
Moses said unto his people, "Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah´s! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous).&qu;
Ali Bakhtiari Nejad   
Moses said to his people: “Ask God for help, and persevere (and be patient), indeed the earth belongs to God, He gives it as inheritance to whomever He wants among His servants, and the end is for those who are cautious (of God).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Moses said to his people, “Pray for help from God, and patiently persevere, for the earth is God's to give as an inheritance to those of His servants He pleases, and the end is for the righteous
Musharraf Hussain   
Musa told his people, “Seek Allah’s help and be patient. The Earth belongs to Allah, and He gives it to any of His servants to inherit it, and only the mindful of Allah shall have success in the end
Maududi   
Moses said to his people: ´Seek help from Allah and be steadfast. The earth is Allah´s, He bestows it on those of His servants He chooses. The end of things belongs to the God-fearing.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; the earth is for God, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the ending will be for the righteous."
Mohammad Shafi   
Moses said to his people, "Ask for help from Allah and be patient. The land is Allah's; He leases it to such of His subjects as He wills. And the good end is reserved for those who are pious

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Musa said to his people, 'seek the help of Allah and have patience, no doubt, Allah is the owner of the earth. Makes successor whomsoever He pleases of His bondmen. And the end is in the hand of the God-fearing
Rashad Khalifa   
Moses said to his people, "Seek GOD's help, and steadfastly persevere. The earth belongs to GOD, and He grants it to whomever He chooses from among His servants. The ultimate victory belongs to the righteous."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Moses said to his nation: 'Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as a heritage to whom He chooses amongst His worshipers. The outcome is for the cautious.
Maulana Muhammad Ali   
Moses said to his people: Ask help from Allah and be patient. Surely the land is Allah’s -- He gives it for an inheritance to such of His servants as He pleases. And the end is for those who keep their duty
Muhammad Ahmed & Samira   
Moses said to his nation: "Seek help/support/assistance by (from) God, and be patient, that the earth/land/Planet Earth (is) to God, He makes whom He wills/wants from His worshippers/slaves inherit it, and the end (result is) to the fearing and obeying (God)."
Bijan Moeinian   
Moses said to his people: "Keep faith, be patient and pray for the Lord's help. The land belongs to God and He is the One to decide who should inherit it. Know that the righteous ones are victorious at the end
Faridul Haque   
Moosa said to his people, "Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah - He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious."
Sher Ali   
Moses said to his people, `Seek help from ALLAH and be steadfast. Verily the earth is ALLAH's; HE gives it as a heritage to whomsoever HE pleases of HIS servants and the good end is for the God-fearing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Musa (Moses) said to his people: ‘Seek help from Allah and be steadfast; surely, the earth belongs to Allah. He makes its inheritors whom He likes of His servants. And it ends well for the Godfearing alone.
Amatul Rahman Omar   
Moses said to his people, `Pray to Allah imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allah. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allah)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Moosa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allahs. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqoon (pious - see V.2:2)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.
George Sale   
Moses said to his people, 'Seek help from God and be steadfast. Verily the earth is God's; He gives it as a heritage to whomsoever He pleases of His servants and the good end is for the God-fearing.
Edward Henry Palmer   
Said Moses unto his people, 'Ask for aid from God and be patient; verily, the earth is God's! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear.
John Medows Rodwell   
Said Moses to his people, "Cry unto God for help, and bear up patiently, for the earth is God's: to such of His servants as He pleaseth doth He give it as a heritage; and for those that fear Him is a happy issue."
N J Dawood (2014)   
Moses said to his people: ‘Seek help in God and be patient. The earth is God‘s; He gives it to those of His servants whom He chooses. Happy shall be the lot of those that fear Him.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Moses said to his people, “Seek help from Allah and be patient. Truly the earth is for Allah. He gives it as inheritance to whoever He pleases from among His slaves and the good ending is for those who revere Allah.”
Munir Mezyed   
Moses said to his people: "Seek help from Allâh and cling to patience. Indeed, the earth belongs unto Allâh. He gives it as a heritage to whomsoever He wills of His servants. And the (happy) outcome is in the favor of the Pious .”
Sahib Mustaqim Bleher   
Musa (Moses) said to his people: seek the help of Allah and be patient, for Allah gives the earth as inheritance to whom He will of His servants, and the outcome is for those who beware (of Him).
Linda “iLHam” Barto   
Moses said to his people, “Pray for Allah’s help, and be patient. Truly, the land belongs to Allah. He gives it as a heritage to those of His servants as He pleases. The finale is for the righteous.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Moses said to his people, “Beseech Allah for help and be patient; indeed, the earth belongs to Allah: He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future outcome belongs to the mindfulpl (of God).”
Irving & Mohamed Hegab   
Moses told his people: "Seek help from Allah (God) and act patient; the earth belongs to Allah (God). Anyone He wishes from among His servants will inherit it, and the outcome belongs to the heedful."
Samy Mahdy   
Moses said to his kinfolk, “Seek aid with Allah, and be patient. Surely the earth is for Allah. He inherits it to whomever He wills among His slaves, and the consequence is for the pious.”
Sayyid Qutb   
Moses said to his people: “Turn to God (alone) for help and remain steadfast. The whole earth belongs to God. He allows it to be inherited by whomever He wills of His servants. The future belongs to those who are God-fearing.”
Ahmed Hulusi   
Moses said to his people, “Seek help from Allah (the continual manifestation of the Names of Allah from your essence due to His Uluhiyyah; from the forces of the Names comprising your being) and have patience... Indeed, the earth belongs to Allah... He renders inheritors whom He wills among His servants... The future is for the protected ones!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Moses said to his people: � Seek help from Allah and endure. Verily the earth belongs to Allah; He grants its inheritance to whomever He pleases of His servants, and the end is (best) for the pious ones
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" Implore Allah's aid", said Mussa to his people, "and have recourse to prayer, for more things are wrought by prayer than this world dreams of, and resort to patience to possess your souls". "The earth", he added, " belongs to Allah. He apportions it as a heritage to whom He will of His servants, and the happy outcome falls to those who entertain the profound reverence dutiful to Him"
Mir Aneesuddin   
Musa said to his people, "Seek the help of Allah and be patient, the earth is certainly Allah's, He makes it to be inherited by whomever He wills from among His servants, and the end is (good) for those who guard (against evil)."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Said Moses to his people: "Pray for help from God, and (wait) in patience and constancy: for the earth is God's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous
OLD Literal Word for Word   
Musa said to his people, "Seek help from Allah and be patient. Indeed, the earth (belongs) to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the end (is) for the righteous.
OLD Transliteration   
Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna al-arda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena