←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
Safi Kaskas   
And We carried him on a craft of planks and nails,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَحَمَلۡنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَ ٰحࣲ وَدُسُرࣲ ۝١٣
Transliteration (2021)   
waḥamalnāhu ʿalā dhāti alwāḥin wadusuri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We carried him on made of (ark) planks and nails,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails
M. M. Pickthall   
And We carried him upon a thing of planks and nails
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
Safi Kaskas   
And We carried him on a craft of planks and nails,
Wahiduddin Khan   
We bore him on an [ark] which, made of planks and nails
Shakir   
And We bore him on that which was made of planks and nail
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We carried him on a vessel of planks and caulked,
T.B.Irving   
We transported him on something built with planks and caulking
Abdul Hye   
And We carried him on (a ship) built with planks and nails,
The Study Quran   
Then We carried him upon a thing of planks and nails
Talal Itani & AI (2024)   
And We carried him on a construction of planks and nails.
Talal Itani (2012)   
And We carried him on a craft of planks and nails
Dr. Kamal Omar   
And We embarked him on an Ark made of planks and screws
M. Farook Malik   
We carried him in an Ark built with planks and nails
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We carried him upon (an Ark), well planked and well caulked, (Literally: comprising planks and caulks, with nails
Muhammad Sarwar   
We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails
Muhammad Taqi Usmani   
And We caused him (NuH) to board that (ship) which had planks and nails
Shabbir Ahmed   
And We carried him on a watercraft made of mere planks and nails
Dr. Munir Munshey   
And We had Nooh board a ship built with planks and nails
Syed Vickar Ahamed   
And We bore him on an (Ark) made of broad planks held together with palm-fiber
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We carried him on a [construction of] planks and nails
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We carried him on a craft made of slabs and mortar
Abdel Haleem   
We carried him along on a vessel of planks and nail
Abdul Majid Daryabadi   
And We bare him on a thing of planks and nails
Ahmed Ali   
But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum
Aisha Bewley   
We bore him on a planked and well-caulked ship,
Ali Ünal   
And We carried him on a (construction of) wooden planks and nails
Ali Quli Qara'i   
We bore him on a vessel made of planks and nails
Hamid S. Aziz   
And We bore him on that (the Ark) which was made of planks and nails (or ties of palm-fibre
Ali Bakhtiari Nejad   
And We carried him on (the Ark) having timbers and nails.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But We bore him on an ark made of broad planks and caulked with palm-fiber
Musharraf Hussain   
We carried him on a boat made of wooden planks held together with nails,
Maududi   
And We bore Noah on the vessel built of planks and nails
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We carried him on a craft made of slabs and mortar.
Mohammad Shafi   
And We carried him [Noah] upon something [Ark made] of planks and nail

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We bore Nuh on a thing of planks and nails.
Rashad Khalifa   
We carried him on a watercraft made of logs and ropes.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We carried him in a well built, watertight vessel made from planks (of wood
Maulana Muhammad Ali   
Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away
Muhammad Ahmed & Samira   
And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels
Bijan Moeinian   
I (God) carried Noah, then, on a bunch of planks fastened by palm fibers
Faridul Haque   
And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails
Sher Ali   
And WE carried him upon that which was made of planks and nails
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We carried him (Nuh [Noah]) in the (Ark) built with planks and nails
Amatul Rahman Omar   
And We bore him (- Noah) on that (Ark which was made) of planks and nails
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We carried him on a (ship) made of planks and nails

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We bore him upon a well-planked vessel well-caulke
George Sale   
And We bare him on a vessel composed of planks and nails
Edward Henry Palmer   
But we bore him on the thing of planks and nails
John Medows Rodwell   
And we bare him on a vessel made with planks and nails
N J Dawood (2014)   
We carried him in a vessel built with planks and nails

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We carried him onboard [a vessel] made of planks and nails.
Munir Mezyed   
We carried him on the (Ark) made of planks and nails,
Sahib Mustaqim Bleher   
And We carried him on a construction from planks and nails,
Linda “iLHam” Barto   
But We carried him on [a vessel of] planks and caulking.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We carried him on a craft of planks and nails,
Irving & Mohamed Hegab   
We transported him on a [ship] built with planks and nails
Samy Mahdy   
And We carried him on a possessor of panels and nails.
Ahmed Hulusi   
We carried him (Noah) on (the Ark) made of planks and nails.
Mir Aneesuddin   
And We carried him on (the ship) made of planks and nails (or planks tied with palm fibre),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We carried him Nuh on an ark constructed with planks fittest together and trusted to save him and his crew from shipwreck

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre
OLD Literal Word for Word   
And We carried him on (ark) made of planks and nails
OLD Transliteration   
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin