←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
Safi Kaskas   
Then God [through that angel] revealed to His servant what He revealed.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَوۡحَىٰۤ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَاۤ أَوۡحَىٰ ۝١٠
Transliteration (2021)   
fa-awḥā ilā ʿabdihi mā awḥ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he revealed to His slave what he revealed.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal
M. M. Pickthall   
And He revealed unto His slave that which He revealed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
Safi Kaskas   
Then God [through that angel] revealed to His servant what He revealed.
Wahiduddin Khan   
and revealed to God's servant what he revealed
Shakir   
And He revealed to His servant what He revealed
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, He revealed to His servant what He revealed.
T.B.Irving   
He inspired whatever he inspired in His servant.
Abdul Hye   
so he (Gabriel) conveyed the revelation to His servant (Muhammad) what he was supposed to reveal.
The Study Quran   
Then He revealed to His servant what He revealed
Talal Itani & AI (2024)   
Then He revealed to His servant what He revealed.
Talal Itani (2012)   
Then He revealed to His servant what He revealed
Dr. Kamal Omar   
Then did (Allah) convey the Inspiration to His Abd whatever He did convey as Inspiration
M. Farook Malik   
and revealed to Allah's servant (Muhammad) that what he was supposed to reveal
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then He Allah) revealed to His bondman what He revealed
Muhammad Sarwar   
He revealed to God's servant whatever he wanted
Muhammad Taqi Usmani   
Thus He (Allah) revealed to His slave what He revealed
Shabbir Ahmed   
And thus He revealed to His servant what He revealed
Dr. Munir Munshey   
Thus, he conveyed to the servant of Allah the revelation
Syed Vickar Ahamed   
Like this (Allah) brought the Revelation (and the Message) to His servant (the Prophet)— (made known) what He (wanted) to reveal
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he revealed to His Servant what he revealed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He then conveyed the inspiration to His servant what was to be revealed
Abdel Haleem   
and revealed to God’s servant what He revealed
Abdul Majid Daryabadi   
Thus He revealed Unto His bondman whatsoever He revealed
Ahmed Ali   
When He revealed to His votary what He revealed
Aisha Bewley   
Then He revealed to His slave what He revealed.
Ali Ünal   
And He revealed to His servant what He revealed
Ali Quli Qara'i   
whereat He revealed to His servant whatever He revealed
Hamid S. Aziz   
And He revealed to His servant what He revealed
Ali Bakhtiari Nejad   
then he revealed to His servant what he revealed.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So God conveyed the inspiration to His servant which He meant to convey
Musharraf Hussain   
So he revealed to His servant what he revealed.
Maududi   
Then he revealed to Allah´s servant whatever he had to reveal
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He then inspired to His servant what He inspired.
Mohammad Shafi   
And He then revealed to His devotee [Muhammad] what He revealed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now He revealed to His bondman whatever He revealed.
Rashad Khalifa   
He then revealed to His servant what was to be revealed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so (Allah) revealed to His worshiper (Gabriel) that which he revealed (to Prophet Muhammad)
Maulana Muhammad Ali   
So He revealed to His servant what He revealed
Muhammad Ahmed & Samira   
So he/He inspired/revealed to His worshipper/slave/servant what He inspired/revealed
Bijan Moeinian   
to reveal His Message
Faridul Haque   
So Allah divinely revealed to His bondman, whatever He divinely revealed
Sher Ali   
Then ALLAH revealed to HIS servant that which HE revealed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So (on that station of nearness) He (Allah) revealed to His (Beloved) servant whatever He revealed
Amatul Rahman Omar   
Then He revealed that excellent and mighty (Qur'anic) revelation which He had to send to His servant (Muhammad)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So did (Allah) convey the Inspiration to His slave (Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel) )

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then revealed to his servant that he revealed
George Sale   
And He revealed unto his servant that which He revealed
Edward Henry Palmer   
Then he inspired his servant what he inspired him
John Medows Rodwell   
And he revealed to his servant what he revealed
N J Dawood (2014)   
and revealed to his servant that which he revealed

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And then He inspired unto His slave what He inspired.
Munir Mezyed   
So did (Allâh) reveal to His servant (Muhammad) what was to be revealed (through the Archangel Gabriel).
Sahib Mustaqim Bleher   
Then He revealed to His servant what He revealed.
Linda “iLHam” Barto   
[Through the angel Gabriel,] (Allah) conveyed inspiration to His servant [the Prophet] what He intended.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then He revealed to His servant that which He revealed.
Irving & Mohamed Hegab   
He (Jibril) inspired whatever he inspired in His (Allah’s(God’s)) servant (Muhammad).
Samy Mahdy   
So He (Allah) revealed to His Slave what he revealed.
Ahmed Hulusi   
Thus He revealed to His servant what He revealed.
Mir Aneesuddin   
then he communicated to His servant that which he communicated.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And through him -the spirit Jibril- did Allah inspire His servant Muhammad- with whatever was meant to be intimated

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So did (God) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey
OLD Literal Word for Word   
So he revealed to His slave what he revealed
OLD Transliteration   
Faawha ila AAabdihi ma awha