←Prev   Ayah Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:37   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Now among His signs are the night and the day, as well as the sun and the moon: [hence,] adore not the sun or the moon, but prostrate yourselves in adoration before God, who has created them - if it is Him whom you [really] worship
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
Safi Kaskas   
Among His signs are the night, the day, the sun and the moon. Do not bow down in worship to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them, if it is Him that you worship.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِ ٱلَّیۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُوا۟ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَ̅ٱ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ ̅لِ̅لَّ̅هِ̅ ٱلَّذِی خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِیَّاهُ تَعۡبُدُونَ ۝٣٧
Transliteration (2021)   
wamin āyātihi al-laylu wal-nahāru wal-shamsu wal-qamaru lā tasjudū lilshamsi walā lil'qamari wa-us'judū lillahi alladhī khalaqahunna in kuntum iyyāhu taʿbudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And of His Signs (are) the night and the day and the sun and the moon. (Do) not prostrate to the sun and not to the moon, but prostrate to Allah the One Who created them, if you, Him alone, worship.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Now among His signs are the night and the day, as well as the sun and the moon: [hence,] adore not the sun or the moon, but prostrate yourselves in adoration before God, who has created them - if it is Him whom you [really] worship
M. M. Pickthall   
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
Safi Kaskas   
Among His signs are the night, the day, the sun and the moon. Do not bow down in worship to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them, if it is Him that you worship.
Wahiduddin Khan   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun and the moon, but prostrate yourselves before God who created them all, if it is truly Him that you worship
Shakir   
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve
Dr. Laleh Bakhtiar   
And of His signs are the nighttime and the daytime and the sun and the moon. Prostrate not yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to God Who created both of them if it is He you had been worshiping.
T.B.Irving   
Among His signs are night and daylight, and the sun and moon, Do not bow down on your knees to the sun nor the moon: bow down on knees before God [Alone], Who created them, if you have been worshipping Him.
Abdul Hye   
From among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Don’t prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you really worship Him.
The Study Quran   
Among His signs are the night and the day, the sun and the moon. Prostrate not unto the sun, nor unto the moon. Prostrate unto God, Who created them, if it is He Whom you worship
Talal Itani & AI (2024)   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Don’t bow down to the sun or the moon, but bow down to God, who created them both, if it’s Him you worship.
Talal Itani (2012)   
And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not bow down to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them both, if it is Him that you serve
Dr. Kamal Omar   
And from among His Ayaat (Signs) are the night, and the day, and the sun, and the moon. Prostrate not to the sun, and nor to the moon; but prostrate to Allah Who created those (marvels) if you, to Him Alone, you pay obedience
M. Farook Malik   
Among His signs are the night and the day and the sun and moon. Do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate yourselves before Allah, Who created them both, if you truly are His worshippers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of His signs are the night and the daytime, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, nor to the moon; and prostrate yourselves to Allah, Who created them, in case Him (alone) you do worship
Muhammad Sarwar   
(Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone
Muhammad Taqi Usmani   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, or to the moon. And prostrate yourselves to Allah who has created them, if it is Him whom you worship
Shabbir Ahmed   
(Divine Laws help you journey through life in great balance as you see in the Nature). Now among His Signs are the night and the day as well as the sun and the moon. Adore neither the sun nor the moon, but adore Allah Who created them, if it is Him you wish to serve
Dr. Munir Munshey   
The night and the day, and the sun and the moon are among His signs. Do not bow before the sun, or before the moon. Rather, prostrate before Allah, the One Who created them, if it is He Whom you want to worship (exclusively)
Syed Vickar Ahamed   
And among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allah, Who created them, if it is Him that you wish to serve
Umm Muhammad (Sahih International)   
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah , who created them, if it should be Him that you worship
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who created them, if it is truly Him you serve
Abdel Haleem   
The night, the day, the sun, the moon, are only a few of His signs. Do not bow down in worship to the sun or the moon, but bow down to God who created them, if it is truly Him that you worship
Abdul Majid Daryabadi   
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon.So prostrate not yourselves Unto the sun nor the moon. but prostrate yourselves Unto Allah who hath created them, if it is He alone whom ye are worshipping
Ahmed Ali   
The night and day and the sun and moon are (only) some of His signs. So do not bow before the sun and the moon, but bow in homage to God who created them, if you truly worship Him
Aisha Bewley   
Among His Signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun nor to the moon. Prostrate to Allah who created them, if you worship Him.
Ali Ünal   
And the night and the day, and the sun and the moon (all the phenomena and objects you see in the universe) are among His signs (guiding to His absolute Oneness). Do not prostrate in adoration of the sun or the moon, but prostrate in adoration of God, Who has created them, if indeed it is Him that you worship
Ali Quli Qara'i   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, but prostrate to Allah who created them, if it is Him that you worship
Hamid S. Aziz   
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Make not obeisance to the sun nor to the moon; but make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve
Ali Bakhtiari Nejad   
And among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not show humbleness for the sun or the moon, but show humbleness before God, the One Who created them if you are serving Him alone.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not adore the sun and the moon, but adore God, Who created them, if it is Him you wish to worship
Musharraf Hussain   
The night and the day, the sun and the moon are among His signs. Don’t worship the sun or the moon; worship Allah their Creator, if you truly worship Him.
Maududi   
And of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who has created them, if it is truly Him you serve.
Mohammad Shafi   
And some signs of His are the night, the day, the sun and the moon. Prostrate not to the sun and the moon, and prostrate to Allah who created them, if you do truly worship Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Prostrate not before the sun nor the moon and prostrate before Allah Who has created them if you are His bondman.
Rashad Khalifa   
Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate before Allah, who created them both, if it is He whom you worship
Maulana Muhammad Ali   
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. Adore not the sun nor the moon, but adore Allah Who created them if He it is that you serve
Muhammad Ahmed & Samira   
And from His verses/evidences/signs (are) the night and the daytime and the sun and the moon, do not prostrate to the sun and nor to the moon, and prostrate to God who created them (B), if you were/are (only) Him worshipping
Bijan Moeinian   
Among the signs/ proofs of [the existence and the greatness] God are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun nor the moon [pretending that you are worshipping God through them!]; prostrate before the One Who has created them, if you are sincere in worshipping God
Faridul Haque   
And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen
Sher Ali   
And of HIS Signs are the night and the day and the sun and the moon. Prostrate not yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before ALLAH, Who created them, if it is HIM Whom you really worship
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. So prostrate yourselves neither before the sun nor before the moon. But fall down in prostration only before Allah, Who has created them (all), if He is the One Whom you worship
Amatul Rahman Omar   
And the night and the day, and the sun and the moon are some of His signs. Pay no homage to the sun or the moon, rather pay homage to Allah Who created them, if it is Him Whom you really worship
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve
George Sale   
Among the signs of his power are the night, and the day, and the sun, and the moon. Worship not the sun, neither the moon: But worship God, who hath created them; if ye serve Him
Edward Henry Palmer   
And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Adore ye not the sun, neither the moon; but adore God who created you, if it be Him ye serve
John Medows Rodwell   
And among his signs are the night, and the day, and the sun, and the moon. Bend not in adoration to the sun or the moon, but bend in adoration before God who created them both, if ye would serve Him
N J Dawood (2014)   
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate yourselves before God, who created them both, if you would truly serve Him

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun nor to the moon but prostrate to Allah, the One who created them if it is indeed Him that you worship.
Munir Mezyed   
Of His Signs (of power & glory) are the night and the day, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but do prostrate to Allâh, who created them, if you truly worship Him (in the way He wants us to worship Him).
Sahib Mustaqim Bleher   
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon but prostrate to Allah who created them if you serve Him.
Linda “iLHam” Barto   
Among His signs are the night and the day, the sun and the moon. Do not worship the sun or the moon, but worship Allah who created them if you wish to serve Him alone.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allah Who created them, if it is Him that you worship.
Irving & Mohamed Hegab   
Among His signs are night and daylight, and the sun and moon, Do not bow down on your knees to the sun nor the moon: bow down on knees before Allah (God) [Alone], Who created them, if you have been worshipping Him.
Samy Mahdy   
And among His verses are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate for the sun nor for the moon, and prostrate for Allah, the one who created them, if you are thee Him, worshiping. ۩
Ahmed Hulusi   
The night (intrinsic qualities), the day (extrinsic qualities), the Sun (the intellect) and the Moon (emotions) are all of His signs! Do not prostrate (idolize) to the Sun or the Moon, but prostrate to (their creator) Allah (listen to your intuition, which is inspired by the Names, for there is always an inner voice guiding you to what is right before you commit a deed); if you are conscious of your servitude to Him! (This is a verse of prostration.)
Mir Aneesuddin   
And the night and the day and the sun and the moon are among His signs, ( so ) do not prostrate before the sun or the moon but prostrate before Allah Who created them, if it is Him alone you serve
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Among His visible signs and His marvels displaying Omnipotence and Authority are the night and the day, the sun and the moon, He created to suberve where wisdom bears command, and not made to rule. Therefore do not bow down in adoration to the sun nor to the moon but bow down in adoration to Allah Who brought them into being and caused them to exist if it is Him you truly worship and you truly adore with appropriate acts and rites

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Among His Sings are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Adore not the sun and the moon, but adore God, Who created them, if it is Him ye wish to serve
OLD Literal Word for Word   
And of His Signs (are) the night and the day and the sun and the moon. (Do) not prostrate to the sun and not to the moon, but prostrate to Allah the One Who created them, if you, Him alone, worship
OLD Transliteration   
Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona