←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Hence,] gardens of perpetual bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be clad in raiments of silk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk.
Safi Kaskas   
for they will enter Gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where their garments will be silk.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ یَدۡخُلُونَهَا یُحَلَّوۡنَ فِیهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِیهَا حَرِیرࣱ ۝٣٣
Transliteration (2021)   
jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin walu'lu-an walibāsuhum fīhā ḥarīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Gardens (of) Eternity, they will enter them. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein (will be of) silk.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Hence,] gardens of perpetual bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be clad in raiments of silk
M. M. Pickthall   
Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk.
Safi Kaskas   
for they will enter Gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where their garments will be silk.
Wahiduddin Khan   
they shall enter the Gardens of Eternity, where they shall be adorned with bracelets of gold and pearls, and wear silk garments
Shakir   
Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk
Dr. Laleh Bakhtiar   
Gardens of Eden—they will enter them. They will be adorned in them with bracelets of gold and pearls. And their garments in them will be silk.
T.B.Irving   
gardens of Eden will they enter. They will be allowed to wear gold and pearl bracelets there while their clothing will be [made of] silk.
Abdul Hye   
They will enter the gardens of Eden where they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments will be silk therein.
The Study Quran   
Gardens of Eden which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein will be of silk
Talal Itani & AI (2024)   
They will enter the Gardens of Eden, adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
Talal Itani (2012)   
The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk
Dr. Kamal Omar   
Gardens of Eternity, they will enter therein, they will be adorned therein with bracelets of gold, and (they would use) pearls, and their garment therein will be silk
M. Farook Malik   
They shall enter the gardens of Eden, where they shall be decked with bracelets of gold and pearls; and their dress therein will be of silk
Muhammad Mahmoud Ghali   
Gardens of Adn (Eden) they will enter; therein they will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their garment therein is silk
Muhammad Sarwar   
They will enter the gardens of Eden wherein they will be decked with bracelets of gold, pearls, and silk garments
Muhammad Taqi Usmani   
gardens of eternity they enter. They will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk
Shabbir Ahmed   
Hence, the Gardens of Eden of eternal bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be dressed in garments of silk. (And right here in this world they will establish a society in which life will be pleasant and honorable 22:23)
Dr. Munir Munshey   
They will be ushered into an eternal (and idyllic) paradise where they will be offered gold bracelets and pearls to wear. Their clothes, there, would be made of (fine) silk
Syed Vickar Ahamed   
Gardens of Paradise, they will enter: In there, they will be decorated with bracelets of gold and pearls; And (in) there, their garments will be of silk
Umm Muhammad (Sahih International)   
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk
Abdel Haleem   
they will enter lasting Gardens where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, where they will wear silk garments
Abdul Majid Daryabadi   
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk
Ahmed Ali   
They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments
Aisha Bewley   
They will enter Gardens of Eden where they will be adorned with gold bracelets and pearls, and where their clothing will be of silk.
Ali Ünal   
(So) Gardens of perpetual bliss will they enter, therein adorned with armbands of gold and pearls, and their garments therein will be of silk
Ali Quli Qara'i   
Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk
Hamid S. Aziz   
Gardens of Eternity, they shall enter; they shall be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk
Ali Bakhtiari Nejad   
(Their reward is) eternal gardens which they will enter them, and they will be decorated with bracelets of gold and pearl in them, and their clothes will be silk in them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will enter Gardens of eternity, therein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk
Musharraf Hussain   
These believers will enter Gardens of Eden, where they will be decorated with bracelets of gold and pearls, and silky clothes.
Maududi   
They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will enter gardens of delight, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk.
Mohammad Shafi   
Gardens of perpetuity they enter into, to be adorned therein with bracelets of gold and pearls. And their dress therein is silken

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
In the gardens of inhabitation they will enter, they will be made to wear in it bracelets of gold and pearls, and their dress therein is silken.
Rashad Khalifa   
They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be made of silk.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They shall enter the Gardens of Eden, where they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and there, their robes shall be of silk
Maulana Muhammad Ali   
Gardens of perpetuity, which they enter -- they are made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein is silk
Muhammad Ahmed & Samira   
Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, (and) they will be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold and pearls, and their cover/dress in it (is from) silk
Bijan Moeinian   
They will enter to live permanently in the gardens where they will be dressed with the silk cloths and carry gold and pearl bracelets
Faridul Haque   
They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) – in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls; and their garment in it is silk
Sher Ali   
Their reward will be Gardens of Eternity. They will enter them and will be adorned therein with bracelets of gold and pearl; and their garments therein will be of silk
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They shall enter the Gardens of Eden (Eden Paradise for eternal stay). Therein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their dress will be made of silk
Amatul Rahman Omar   
(Their reward will be) Gardens of Eternity; they shall enter them. And there they shall be adorned with bracelets of gold and pearls and their robes therein will be (made of) silk
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Gardens of Eden they shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk
George Sale   
They shall be introduced into gardens of perpetual abode; they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their cloathing therein shall be of silk
Edward Henry Palmer   
Gardens of Eden shall they enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein shall be silk
John Medows Rodwell   
Into the gardens of Eden shall they enter: with bracelets of gold and pearl shall they be decked therein, and therein shall their raiment be of silk
N J Dawood (2014)   
The Gardens of Eden they shall enter, wherein they shall be decked with bracelets of gold and pearls, and arrayed in robes of silk

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Gardens of eternity they will enter therein and they will be dressed therein with bracelets of gold and with pearls and their dress therein will be silk.
Munir Mezyed   
Gardens of Eden will they enter, therein they will be decked with bracelets of gold and pearls; and their raiment there will be of fine silk.
Sahib Mustaqim Bleher   
The gardens of Eden which they will enter, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing there will be of silk.
Linda “iLHam” Barto   
They will enter an eternal Paradise, wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Gardens of Eden which they enter; they are adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein are of silk.
Irving & Mohamed Hegab   
gardens of Eden will they enter. They will be allowed to wear gold and pearl bracelets there while their clothing will be [made of] silk.
Samy Mahdy   
Eden Paradise, they enter them. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein of silk.
Sayyid Qutb   
Gardens of bliss will they enter, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where they will be clad in silk garments.
Ahmed Hulusi   
They will enter Paradises of Eden (a life established upon the forces of the Names)... There they will be adorned with bracelets of gold and pearls... There their garments will be silk.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Gardens of Eden! They shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and pearls; and their raiment there shall be of silk.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons who vie in doing good are those who shall be heartily welcomed in the Gardens of Eden wherein they shall be destined to make abode and wherein they shall be adorned with golden and pearled-bracelets and vested all in silken attire
Mir Aneesuddin   
gardens of everlasting bliss which they will enter, they will be made to wear therein bracelets of gold and pearls and their garments therein will be (of) silk.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk
OLD Literal Word for Word   
Gardens (of) Eternity, they will enter them. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein (will be of) silk
OLD Transliteration   
Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun