←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He [it is who] has created the skies without any supports that you could see, and has placed firm mountains upon the earth, lest it sway with you, and has caused all manner of living creatures to multiply thereon. And We send down water from the skies, and thus We cause every noble kind [of life] to grow on earth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He created the heavens without pillars—as you can see—and placed firm mountains upon the earth so it does not shake with you, and scattered throughout it all types of creatures. And We send down rain from the sky, causing every type of fine plant to grow on earth.
Safi Kaskas   
He created the heavens without visible pillars, and firmly set mountains on earth, in case it should move under you, and spread every kind of creature over it. And We send down rain from the sky and make every kind of good plant grow.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ بِغَیۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِی ٱلۡأَرۡضِ رَوَ ٰسِیَ أَن تَمِیدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِیهَا مِن كُلِّ دَاۤبَّةࣲۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ ۝١٠
Transliteration (2021)   
khalaqa l-samāwāti bighayri ʿamadin tarawnahā wa-alqā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wabatha fīhā min kulli dābbatin wa-anzalnā mina l-samāi māan fa-anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He created the heavens without pillars that you see and has cast in the earth firm mountains lest it (might) shake with you, and He dispersed in it from every creature. And We sent down from the sky water then We caused to grow therein of every kind noble.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He [it is who] has created the skies without any supports that you could see, and has placed firm mountains upon the earth, lest it sway with you, and has caused all manner of living creatures to multiply thereon. And We send down water from the skies, and thus We cause every noble kind [of life] to grow on earth
M. M. Pickthall   
He hath created the heavens without supports that ye can see, and hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you; and He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water from the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He created the heavens without pillars—as you can see—and placed firm mountains upon the earth so it does not shake with you, and scattered throughout it all types of creatures. And We send down rain from the sky, causing every type of fine plant to grow on earth.
Safi Kaskas   
He created the heavens without visible pillars, and firmly set mountains on earth, in case it should move under you, and spread every kind of creature over it. And We send down rain from the sky and make every kind of good plant grow.
Wahiduddin Khan   
He has created the skies without any support that you could see, and has placed firm mountains upon the earth, lest it sway with you, and has caused all manner of living creatures to multiply thereon. And We sent down water from the skies, and thus We made every kind of excellent plant grow there
Shakir   
He created the heavens without pillars as you see them, and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind
Dr. Laleh Bakhtiar   
He created the heavens without any pillars so that you see the heavens. And He cast firm mountains on the earth so that the earth should not vibrate with you. And He disseminated in and on it of all moving creatures. And We caused water to descend from heaven. We caused all generous, diverse pairs to develop in it.
T.B.Irving   
He has created the heavens without any visible support. He has cast headlands on the earth lest it sway with you, and dispersed all kinds of animals throughout it. We send water down from the sky with which We grow every type of noble species.
Abdul Hye   
He has created the heavens without any pillars that you see, has set firm mountains on the earth lest it should shake with you. And He has scattered in it all kinds of animals. And We send down water (rain) from the sky and We cause plants of every noble kind to grow in it.
The Study Quran   
He created the heavens without pillars that you see, and cast into the earth firm mountains, lest it shake beneath you, and spread about all manner of beast therein. And We sent down water from the sky and caused every noble kind to grow therein
Talal Itani & AI (2024)   
He created the heavens without pillars you that can see, and He placed firm mountains on the earth, lest it shakes with you. He spread throughout it a variety of living creatures. We send down rain from the sky, causing all types of fine plants to grow.
Talal Itani (2012)   
He created the heavens without pillars that you can see, and placed stabilizers on earth lest it shifts with you, and scattered throughout it all kinds of creatures. And from the sky We sent down water, and caused to grow therein of every noble pair
Dr. Kamal Omar   
He has created the heavens without any supports that you might see, and He has set on the earth firm mountains lest it should become unstable with you. And He has spread therein from all sorts of living, moving creatures. And We sent down (rain-) water from towards the sky, then We caused to grow therein from all kinds of delightful (vegetation and plants etc.)
M. Farook Malik   
He created the heavens without visible pillars; He set mountains on the earth lest it should shake with you; and scattered through it all kinds of animals. We send down rain from the sky with which We grow every type of noble species in pairs
Muhammad Mahmoud Ghali   
He created the heavens without pillars you (can) see, and He cast in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it does not reel with you, and He disseminated in it all (manner) of beast. And We sent down from the heaven water, so We caused to grow therein all (manner) of honorable pair
Muhammad Sarwar   
He has created the heavens without pillar as you can see, fixed the mountains on earth so that it may not shake you away, and settled therein all types of living creatures. We have sent down water from the sky and made all kinds of plants grow in gracious pairs
Muhammad Taqi Usmani   
He has created the skies without the pillars that you may see, and placed mountains on the earth, lest it shakes with you, and spread over it all kinds of creatures. And We sent down water from the heavens, and caused to grow in it every noble pair
Shabbir Ahmed   
He has created the skies without any pillars and supports that you can see, and has placed firm mountains upon the earth, lest it sway with you, and He has dispersed therein all kinds of creatures. And We send down water from the sky, and thus We cause plants of every goodly kind to grow therein. (Mountains resulted millions of years ago as the earth was cooling off and the earth crust was shrinking (16:15), (78:7))
Dr. Munir Munshey   
He created the heavens without any pillars you could see. He pegged the earth firmly with the mountains, lest it makes you sway and swing. He dispersed all kinds of animals on the earth. He sent water down from the sky, and raised all sorts of exotic plants in the land
Syed Vickar Ahamed   
He has created the heaven without any pillars that you can see; And He set mountains standing firmly (on the earth) in case it should shake with you; And upon it He has spread beasts of all kinds. And We send down rain from the sky, and We made on the earth every kind of noble creation to grow therein
Umm Muhammad (Sahih International)   
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He created the skies without pillars that you can see. And He placed in the Earth firm stabilizers so that it would not tumble with you, and He spread on it all kinds of creatures. And We sent down water from the sky, thus We caused to grow all kinds of good plants
Abdel Haleem   
He created the heavens without any visible support, and He placed firm mountains on the earth––in case it should shake under you––and He spread all kinds of animals around it. We sent down water from the sky, with which We made every kind of good plant grow on earth
Abdul Majid Daryabadi   
He hath created the heavens that ye behold without pillars and hath cast Into the earth firm mountains lest it move away with you; and He hath scattered thereon every kind of animal. And We send down water from the heaven and We make grow every kind of goodly growth therein
Ahmed Ali   
He created the skies without a support, as you can see, and placed stabilisers in the earth that you may dwell at ease as it revolves; and dispersed on it all varieties of creatures, and He sent down water from the skies and grew all kinds of splendid things upon it
Aisha Bewley   
It is Allah Who created the heavens with no support — you can see them — and cast firmly embedded mountains on the earth so that it would not move under you, and scattered about in it creatures of every kind. And We send down water from the sky and make every generous species grow in it.
Ali Ünal   
He has created the heavens without pillars you can see; and He has set up firm mountains on earth lest it should shake you with its movement, and dispersed thereon all kinds of living creatures. We also send down water from the sky, and cause every noble kind of vegetation rich (in color, scent, flavor, and fruit) to grow on earth in pairs
Ali Quli Qara'i   
He created the heavens without any pillars that you may see, and cast firm mountains in the earth lest it should shake with you, and He has scattered in it every kind of animal. And We sent down water from the sky and caused every splendid kind [of plant] to grow in it
Hamid S. Aziz   
He created the heavens without supports that you can see, and He placed upon the earth firm mountains lest it should shake with you; and He dispersed therein all kinds of beasts; and We send down from the heavens water, and We caused plants of every nobl
Ali Bakhtiari Nejad   
He created the skies without any pillars that you see, and He placed firm mountains in the earth so that it does not shake you (as violently), and He scattered all kinds of creatures in it. And We sent down rain from the sky, then We grew all types of splendid plants in it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He created the heavens without any pillars that you can see, He set on the earth, mountains standing firm, lest it should shake with you, and He scattered throughout it creatures of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs
Musharraf Hussain   
Allah created the skies without any pillar that you can see; and has fixed mountains like pegs in the Earth, so you don’t feel it’s tremors; and spread all animals across it. And We sent rain from the sky, growing plants of every kind all over it.
Maududi   
He created the heavens without any pillars visible to you and He placed mountains in the earth as pegs lest it should turn topsy turvy with you, and He dispersed all kinds of animals over the earth, and sent down water from the sky causing all kinds of excellent plants to grow on it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He created the sky without pillars that you can see. And He cast onto the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and He spread on it all kinds of creatures. And We sent down water from the sky, thus We caused to grow all kinds of good plants
Mohammad Shafi   
He created the heavens without pillars that you can see. And He cast mountains on the earth lest it should shake with you, and He dispersed on it animals of every kind. And We sent down water from the sky, and caused to grow therein pairs of every noble kind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He made the heavens without pillars that you can see and put in the earth anchors lest it shake with you, and He has scattered therein all kinds of animals, and We sent down water from the sky, then We caused to grow in the earth every fine pairs of plant.
Rashad Khalifa   
He created the heavens without pillars that you can see. He established on earth stabilizers (mountains) lest it tumbles with you, and He spread on it all kinds of creatures. We send down from the sky water to grow all kinds of beautiful plants.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He created the heavens without pillars that you see and cast on the earth firm mountains lest it should shake with you. Upon it He dispersed all manner of crawling thing, and He sent down water from the sky with which He caused to grow in it every generous kind
Maulana Muhammad Ali   
He created the heavens without pillars that you see, and cast mountains on the earth lest it should be convulsed with you, and He spread on it animals of every kind. And We send down water from the clouds, there cause to grow therein of every nobel kind
Muhammad Ahmed & Samira   
He created the skies/space without pillars/supports (that) you see it , and He threw in the earth/Planet Earth anchors/mountains that (E) it sways and leans with you, and He scattered/distributed in it from every/each walker/creeper/crawler , and We descended from the sky/space water, so We sprouted/grew in it from every generous pair
Bijan Moeinian   
God is the One Who has created the heavens without any visible pillar. On the earth, He has set the mountains (to regulate the movement of the earth), scattered all kinds of animals and sent down rainwater from the sky to cause a variety of vegetation to grow
Faridul Haque   
He created the heavens without any supports visible to you, and cast mountains as anchors into the earth so that it may not shake with you, and spread all kinds of beasts in it; and We sent down water from the sky so thereby grew all kinds of refined pairs in it
Sher Ali   
HE has created the heavens without any pillars that you can see, and HE has placed in the earth firm mountains that it may not quake with you, and HE has spread therein all kinds of creatures; and WE have sent down water from the clouds, and have caused to grow therein of every fine species
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He created the heavens without pillars (as) you see them and He placed firm mountains in the earth so that it might not quake carrying you (during rotation) and He spread in it all kinds of animals. And We sent down water from the heaven, and We caused to grow in it all kinds of fine and useful vegetation
Amatul Rahman Omar   
He has created the heavens without any such pillars as you can see. And He has placed firm mountains in the earth that it may not quake with you and to provide you food. And He has scattered in it all kinds of creatures and has rained water from the clouds and caused to grow in it (animals and vegetation) of different fine species
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He has created the heavens without any pillars, that you see and has set on the earth firm mountains, lest it should shake with you. And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds. And We send down water (rain) from the sky, and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He created the heavens without pillars you can see, and He cast on the earth firm mountains, lest it shake with you, and He scattered abroad in it all manner of crawling thing. And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind
George Sale   
He hath created the heavens without visible pillars to sustain them, and hath thrown on the earth mountains firmly rooted, lest it should move with you; and He hath replenished the same with all kinds of beasts: And We send down rain from heaven, and cause every kind of noble vegetable to spring forth therein
Edward Henry Palmer   
He created the heavens without pillars that ye can see, and He threw upon the earth firm mountains lest it should move with you; and He dispersed thereon every sort of beast; and we send down from the heavens water, and we caused to grow therein of every noble kind
John Medows Rodwell   
Without pillars that can be seen hath He created the heavens, and on the earth hath thrown mountains lest it should move with you; and He hath scattered over it animals of every sort: and from the Heaven we send down rain and cause every kind of noble plant to grow up therein
N J Dawood (2014)   
He raised the heavens with no visible pillars, and set firm mountains on the earth lest it should shake with you. He dispersed upon it all manner of beasts; and We sent down water from the sky with which We caused all kinds of goodly plants to grow

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He created the heavens without any pillar that you can see and He cast in the earth mountains lest it oscillate with you and He spread in it from every creature and We sent down water from the heaven and then We caused to grow therein of every graceful kind.
Munir Mezyed   
He created the heavens without pillars as you can see, placing on the earth firm mountains lest it might quake with you and dispersing therein all kinds of beasts. And We send down water from the sky and cause all kinds of plants to grow in gracious pairs.
Sahib Mustaqim Bleher   
He created the heavens without supports that you can see and placed stabilisers on earth so it doesn´t shake you up and spread on it all kinds of creatures, and We send water from the sky, then We grow on it every precious species.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He created the heavens without any pillars that youpl can see, and cast firm mountains into the earth lest it sway with you, and scattered throughout it all kinds of treading creatures. And from the sky We sent down water, and We germinated therein many noble kinds of plants.
Linda “iLHam” Barto   
He created the skies without any pillars that you can see. He set mountains standing firmly on the earth so that (the earth) will not shake with you. He dispersed all kinds of animals all over (the earth). We send rain from the sky. We caused to grow with it every noble species.
Irving & Mohamed Hegab   
He has created the heavens without any visible support. He has cast mountains on the earth lest it sway with you, and dispersed all kinds of animals throughout it. We send water down from the sky with which We grow every type of noble species.
Samy Mahdy   
He created the skies without pillars, you can see them, and He threw stabilizers (Mountains) in the earth lest it shifts with you, and spreads within it from every moving creature. And from the sky We sent down water, so We planted therein from every noble pair.
Sayyid Qutb   
He has created the skies without any supports that you can see, and has placed firm mountains on earth, lest it sway with you, and has scattered through it all manner of living creatures. We send down water from the skies to cause every kind of goodly plant to grow on earth in pairs.
Thomas Cleary   
God created the skies without supports you can see, and set upon the earth immovable mountains lest it quake with you all; and dispersed thereupon every kind of animal. And We sent water from the sky, and thus made propagate on earth every noble pair.
Ahmed Hulusi   
He created the heavens without pillars (the dimensions of knowledge and consciousness subsist directly as the meanings of the Names) so that (your selfconsciousness can develop) and set firm mountains (organs) upon the earth (the body) so that you are not shaken, and formed every creature (animalistic properties)... We disclosed water (knowledge – the consciousness with which one can become aware of his essential self) from the heavens (universal consciousness) and formed in it of every generous pair (your spirit – character for your eternal life to come).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He created the heavens without any pillars as you see them; and He cast mountains on the earth lest it shakes with you, and He spread in it of every kinds of animals; and We sent down water from the heaven, then We caused to grow therein (vegetables) of every noble kind in pairs
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is it Who created the heavens and raised them with their spheres lying above or outside of each other inlaid with heavenly bodies superstructures kept aloft without pillars or visible means of support that you -people- can see.* He furnished the earth with firm stays, -mountains- placed in a certain setting, fixed as with an anchor, to stabilize** it lest it should sway you from side to side or in all directions. And He scattered over it animate beings of all sorts. And We send down from the floor of the vault of heaven rain water instrumental in vegetal growth in pairs of like things emerging in varying colours with good qualities and of great advantages
Mir Aneesuddin   
He has created the skies (heavenly bodies) without any support that you see, and He has put mountains in the earth lest it should shake with you, and He has spread in it all (kinds) of moving creatures, and We sent down water from the sky, then We caused every kind of beneficial (thing) to grow therein.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth ev ery kind of noble creature, in pairs
OLD Literal Word for Word   
He created the heavens without pillars that you see and has cast in the earth firm mountains lest it (might) shake with you, and He dispersed in it from every creature. And We sent down from the sky water then We caused to grow therein of every kind noble
OLD Transliteration   
Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssama-i maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin