←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:63   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; and they will [continue to] commit the
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this, and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
Safi Kaskas   
However, the [unbelievers'] hearts are in confusion about this [message], and they do even do worse deeds,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ مِّنۡ هَـٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَـٰلࣱ مِّن دُونِ ذَ ٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَـٰمِلُونَ ۝٦٣
Transliteration (2021)   
bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay, their hearts (are) in confusion over this, and for them (are) deeds from besides that, they for it (are) doers

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; and they will [continue to] commit the
M. M. Pickthall   
Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this, and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
Safi Kaskas   
However, the [unbelievers'] hearts are in confusion about this [message], and they do even do worse deeds,
Wahiduddin Khan   
But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do
Shakir   
Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do
Dr. Laleh Bakhtiar   
Nay! Their hearts are in obstinacy towards this Quran and they have other actions besides as they are ones who act
T.B.Irving   
Instead their hearts are full of excitement because of this. They have other deeds besides those which they are committing,
Abdul Hye   
But their hearts are covered from (understanding) this (the Qur’an) and for them are other evil deeds besides what they are doin
The Study Quran   
Nay, indeed their hearts are engrossed away from this, and they have other deeds besides which they undertake
Talal Itani & AI (2024)   
But rather, their hearts are in confusion over this, and they engage in actions that contradict it.
Talal Itani (2012)   
But their hearts are puzzled because of this; and they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate
Dr. Kamal Omar   
Nay, their hearts are heedless of this (pattern of deeds) and for them are actions and deeds other than this; they are those who actively act for the sake of that (undesirable way of life)
M. Farook Malik   
But their hearts are blind to all this; and their deeds are also different from the believers. They will continue doing their misdeed
Muhammad Mahmoud Ghali   
No indeed, (but) their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds other than that (even lesser than that) that they are doing
Muhammad Sarwar   
In fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it
Muhammad Taqi Usmani   
But their hearts are in ignorance about this, and they have deeds, other than that, which they are continuously doing
Shabbir Ahmed   
Nay, but their hearts are in ignorance of this Qur'an, and they are too busy doing other things and will keep doing so
Dr. Munir Munshey   
But their hearts reeked of indifference (for the truth) and their deeds were different (from those of the believers). They carried on with their deeds
Syed Vickar Ahamed   
But (for some) their hearts are unclear and uninformed about this; And therein lie their (evil) actions, which they will (continue) to do—
Umm Muhammad (Sahih International)   
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing
Abdel Haleem   
But the disbelievers’ hearts are steeped [in ignorance of ] all this; and there are other things besides this that they do
Abdul Majid Daryabadi   
Aye! their hearts are in bewilderment in respect thereof, and they have works beside that, of which they are workers
Ahmed Ali   
Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things
Aisha Bewley   
However, their hearts are overwhelmed by ignorance about this matter and they do other things as well.
Ali Ünal   
The fact is that the hearts of those unbelievers are utterly ignorant and heedless of all this, and apart from this, they have some evil deeds that they habitually commit (which prevent them from seeing and accepting the truth)
Ali Quli Qara'i   
Rather their hearts are in a stupor in regard to this, and there are their other deeds besides which they perpetrate
Hamid S. Aziz   
Nay, their heart are in ignorance of this, and they do deeds beside this which they continue to do
Ali Bakhtiari Nejad   
No, but their hearts are in overwhelming ignorance regarding this (truth), and they have deeds (that are) other than that, which they are doers of them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But their hearts are in confused ignorance of this, and there are besides that, deeds of theirs that they will continue to do
Musharraf Hussain   
However, there’s confusion in their minds about this; and the wrongdoers have even worse deeds than this, which they continue to do
Maududi   
Nay, their hearts are lost in ignorance of all this; and their deeds too vary from the way (mentioned above). They will persist in these deed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
No,their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing
Mohammad Shafi   
Nay, they are deluded about this. And, besides, they have other things to do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Nay, but their hearts are heedless of it, and their deeds are separate from those works, which they are doing.
Rashad Khalifa   
Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing
Maulana Muhammad Ali   
Nay, their hearts are in ignorance about it, and they have besides this other deeds which they do
Muhammad Ahmed & Samira   
But their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working
Bijan Moeinian   
Given the fact that they care less about this (Revelation of God), they are engaged in the kind of activities that do not conform to this (Revelation of God.) What they do are evil
Faridul Haque   
On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing
Sher Ali   
But their hearts are utterly heedless of this Book, and besides that, they have other evil deeds which they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But their hearts are in (utter) negligence of this (message of the Qur’an) and (also) besides that, there are many other (evil) deeds which they are doing
Amatul Rahman Omar   
Nay, their (- the disbelievers') minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur'an), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing
George Sale   
But their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until
Edward Henry Palmer   
Nay, their hearts are in a flood (of error) at this, and they have works beside this which they do
John Medows Rodwell   
But as to this Book, their hearts are plunged in error, and their works are far other than those of Muslims, and they will work those works
N J Dawood (2014)   
But their hearts are blind to all this; their deeds are of a different sort, and they are bent on doing them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Nay their hearts are in deep darkness about this [the book] and besides this they have other practices which they continue to practice.
Munir Mezyed   
Nay! But their hearts are in deep ignorance of this (Qur’ān), and they have other (evil) deeds, besides denial of the truth, which they persistently continue to commit.
Sahib Mustaqim Bleher   
But their hearts are sealed against it and they have other work which they busy themselves with.
Linda “iLHam” Barto   
But their hearts are confused about this. In addition, they perform [sinful] deeds.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds other than that which they are doing,
Irving & Mohamed Hegab   
Instead their hearts are full of excitement because of this. They have other deeds besides those which they are committing,
Samy Mahdy   
Nay, but their cores are in an immerse from this; and they have without that, works which they are working for it.
Sayyid Qutb   
Nay, their hearts are blind to all this. But apart from all that, they have deeds which they will continue to commit.
Ahmed Hulusi   
But their consciousness is cocooned from this... And besides this, there are the deeds they continue to do (driven by ego-based temptations and bodily vulnerabilities).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But their hearts are in overwhelming ignorance of this (Record), and they have, besides that, other deeds which they are doing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But they -the infidels- are oblivious of all this and their hearts are sunk under the vexations of their minds, and besides that they engage themselves in work of irreverence and of evil that is wrought by want of thought
Mir Aneesuddin   
And We do not task a soul except to its capacity. And with Us is a record which speaks the truth, and they will not be dealt with unjustly.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,
OLD Literal Word for Word   
Nay, their hearts (are) in confusion over this, and for them (are) deeds besides that, they for it (are) doer
OLD Transliteration   
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona