←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:118   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hence, [O believer,] say: “O my Sustainer! Grant [me] forgiveness and bestow Thy mercy [upon me]: for Thou art the truest bestower of mercy!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy.”
Safi Kaskas   
And, say, "My Lord, forgive and have mercy; and You are the most Merciful-to-all."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰحِمِینَ ۝١١٨
Transliteration (2021)   
waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You (are the) Best (of) those who show mercy."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hence, [O believer,] say: “O my Sustainer! Grant [me] forgiveness and bestow Thy mercy [upon me]: for Thou art the truest bestower of mercy!”
M. M. Pickthall   
And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy.”
Safi Kaskas   
And, say, "My Lord, forgive and have mercy; and You are the most Merciful-to-all."
Wahiduddin Khan   
Say, Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy
Shakir   
And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
And say: My Lord! Forgive and have mercy and Thou art Best of the ones who are most merciful.
T.B.Irving   
SAY: "My Lord, forgive and show mercy! You are the Best One to show mercy!"
Abdul Hye   
And say (O Muhammad): “My Lord! Forgive and have Mercy, and You are the Best of those who show Mercy!”
The Study Quran   
Say, “My Lord! Forgive and show mercy, for Thou art the best of those who are merciful.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “O my Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy.”
Talal Itani (2012)   
And say, 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.'
Dr. Kamal Omar   
And say: “My Nourisher-Sustainer! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who bestow mercy.”
M. Farook Malik   
Say: "O Lord, forgive, have Mercy, You are the Best of those who show mercy!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And say, "Lord! Forgive and have mercy, and you are The Most Charitable of the merciful."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones
Muhammad Taqi Usmani   
And say (O prophet) .My Lord, grant pardon and have mercy, for you are the best of all the merciful
Shabbir Ahmed   
And say, "My Lord! Grant me the protection of forgiveness absolving my imperfections and bestow Grace, for You are the Best of the merciful."
Dr. Munir Munshey   
And say, "My Lord, grant forgiveness and have mercy! Indeed, You are the very Best of those who shower mercy!"
Syed Vickar Ahamed   
And say: "O my Lord! You grant forgiveness and mercy! Because You are the Best of those who show mercy (Khair-ur-Rahimeen)!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful."
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘Lord, forgive and have mercy: You are the most merciful of all.’
Abdul Majid Daryabadi   
And say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones
Ahmed Ali   
Say: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful."
Aisha Bewley   
Say: ´My Lord, forgive and be merciful! You are the Best of the Merciful.´
Ali Ünal   
Say: "O my Lord, forgive me and have mercy on me (always treat me with Your forgiveness and mercy), for You are the Best of the merciful."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.’
Hamid S. Aziz   
And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!"
Ali Bakhtiari Nejad   
And say: “My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful ones.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So say, “O my Lord, grant forgiveness and mercy, for You are the best of those who show mercy.
Musharraf Hussain   
And, Messenger, say: “My Lord, forgive and be kind, for You are the Most Kind.
Maududi   
And say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful.
Mohammad Shafi   
And say, "Forgive, my Lord, and have mercy! And You are the best Bestower of mercies."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And you submit, 'O my Lord forgive and have mercy and You are the best of merciful.
Rashad Khalifa   
Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.
Maulana Muhammad Ali   
And say: My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy
Muhammad Ahmed & Samira   
And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are best (of) the merciful."
Bijan Moeinian   
Pray: “Lord, forgive and have mercy! Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.”
Faridul Haque   
And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful
Sher Ali   
And say, `My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And submit: ‘O my Lord, forgive and have mercy, and You (alone) are the Best of those who have mercy.
Amatul Rahman Omar   
And say (in your prayer), `My Lord! protect and have mercy, and you are the Best of those who show mercy.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.
George Sale   
Say, O LORD, pardon, and show mercy; for thou art the best of those who show mercy
Edward Henry Palmer   
And say, 'Lord, pardon and be merciful, for Thou art the best of the merciful ones!
John Medows Rodwell   
And SAY: "O my Lord, pardon, and have mercy; for of those who show mercy, art thou the best."
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Lord, forgive and have mercy. You are the best of those that show mercy.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And say, “O my Lord! Forgive and bestow mercy, for You truly are the best of those who are merciful.”
Munir Mezyed   
Say: "My Lord, forgive and have Mercy, for You are the Best of all those who show mercy.”
Sahib Mustaqim Bleher   
And say: my Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who have mercy.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “My Lord, grant Your forgiveness and mercy. You are the best of those who show mercy.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And saysg, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the best of the merciful.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "My Lord, forgive and show mercy! You are the Best One to show mercy!"
Samy Mahdy   
And say, “My Lord, forgive and mercy, and you are the Best of the merciful ones.
Sayyid Qutb   
Say: 'My Lord! Forgive and have mercy. You are the best of those who show mercy.'
Ahmed Hulusi   
Say, “My Rabb, forgive and bestow Your grace! You are the best of those who are Rahim!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (O Muhammad) say: 'My Lord! Forgive and have mercy, (for) You are the best of the merciful ones'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And so, pray to Allah invoking Him for mercy, expressing your thoughts in words, thus: "O Allah, my Creator, You ascribed mercy and forgiveness, forbearance and indulgence unto Yourself. Forgive me and have mercy on me and on those whom You will; You are indeed the Most Merciful Whose mercy is extended to the wide circle of the all."
Mir Aneesuddin   
And he who prays to another (presumed) god along with Allah, having no proof with him of it (being a god), then (the responsibility of taking) his account (rests) only on Allah. The infidels will certainly not be successful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
OLD Literal Word for Word   
And say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You (are the) Best (of) those who sho
OLD Transliteration   
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena