←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:102   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
And those whose balance [of good deeds) is heavy, it is they who will be successful;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝١٠٢
Transliteration (2021)   
faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state
M. M. Pickthall   
Then those whose scales are heavy, they are the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
And those whose balance [of good deeds) is heavy, it is they who will be successful;
Wahiduddin Khan   
then those whose scales weigh heavy with good works will be successful
Shakir   
Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, whose balance was heavy with good deeds, those, they are the ones who prosper.
T.B.Irving   
Those whose scales are heavy will be prosperous;
Abdul Hye   
Then those who are heavy in their scales (of good deeds), they are the successful.
The Study Quran   
As for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper
Talal Itani & AI (2024)   
Those whose scales are heavy will be the successful ones.
Talal Itani (2012)   
Those whose scales are heavy—those are the successful
Dr. Kamal Omar   
Then that whose scales (of good deeds) became heavy — then those: they are the successful ones
M. Farook Malik   
Then only those whose weight of good deeds is heavy, will attain salvation
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he whose scales weigh heavy, then those are they who are the prosperers
Muhammad Sarwar   
If the side of ones good deeds weighs heavier on a scale, he will have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
So, the one whose scales (of good deeds) turn out to be heavy, then such people are the successful ones
Shabbir Ahmed   
Then those whose scales (of good deeds) are heavy; they are the successful
Dr. Munir Munshey   
Those whose scales (of good deeds) weigh heavier shall be successful
Syed Vickar Ahamed   
Then, those whose balance (of good deeds) is heavy— These, they will be successful
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, those whose weight is heavy on the scales, then those are the successful ones
Abdel Haleem   
those whose good deeds weigh heavy will be successful
Abdul Majid Daryabadi   
Then he whose balances shall be heavy --these! they are the blissful ones
Ahmed Ali   
Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness
Aisha Bewley   
Those whose scales are heavy, they are the successful.
Ali Ünal   
(Balances are set up) and those whose scales (of good deeds) are heavy – they are the prosperous
Ali Quli Qara'i   
Then those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous
Hamid S. Aziz   
And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful
Ali Bakhtiari Nejad   
So those whose scales are heavy, they are the successful ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then those whose balance of good deeds is heavy, they will attain salvation
Musharraf Hussain   
Anyone whose scales weigh heavy, will be successful;
Maududi   
It will be an Hour when those whose scales are heavy, they alone will attain success
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones
Mohammad Shafi   
Then all those are the successful ones who are heavy with good deeds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then those whose scales are heavy, they would reach to their goals.
Rashad Khalifa   
As for those whose weights are heavy, they will be the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those whose scales are heavy shall prosper
Maulana Muhammad Ali   
Then those whose good deeds are heavy, those are the successful
Muhammad Ahmed & Samira   
So who his weights/measures became heavy, so those are the successful/winners
Bijan Moeinian   
Those who have more good deeds than bad deeds are the successful one
Faridul Haque   
Therefore the ones whose scales prove heavy - they are the successful
Sher Ali   
Then those whose scales are heavy - these will be prosperous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So they whose scales will weigh heavy (due to a great number of good deeds) will be successful and prosperous
Amatul Rahman Omar   
Then (on that day there shall be a true weighing so that) whose scales are heavy (and their deeds of righteousness preponderant and manifold) it is they who are the triumphant
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers
George Sale   
They whose balances shall be heavy with good works shall be happy
Edward Henry Palmer   
And he whose scales are heavy,- they are the prosperous
John Medows Rodwell   
They whose balances shall be heavy, shall be the blest
N J Dawood (2014)   
Those whose good deeds weigh heavy in the scales shall triumph

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Whosoever’s balance [of good deeds] is heavy, it is they who will be the prosperers.
Munir Mezyed   
So as for those whose scale (of good deeds) is heavy, they are the ones who ultimately have achieved salvation.
Sahib Mustaqim Bleher   
So whose weight is heavy, those will be successful.
Linda “iLHam” Barto   
Those whose balance [of good deeds] is heavy will attain salvation.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So those whose scales weigh heavy—those are the successful.
Irving & Mohamed Hegab   
Those whose scales are heavy will be prosperous;
Samy Mahdy   
So, whoever his scales heavied, so those are the gainers.
Sayyid Qutb   
Those whose weight [of good deeds] is heavy in the scales will be successful;
Ahmed Hulusi   
Those whose scales weigh heavy are the ones who will be saved.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then whoever' s scale be heavy, those are they who shall be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then, he whose deeds of wisdom and piety surpass in weight shall he and such persons be the fortunate who shall rejoice beyond a common joy
Mir Aneesuddin   
Then when it will be blown into the trumpet (structure of the universe) then there will be no relationships between them on that day and (therefore) they will not (be able to) demand from one another.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation
OLD Literal Word for Word   
Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful
OLD Transliteration   
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona