←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:284   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth. And whether you bring into the open what is in your minds or conceal it, God will call you to account for it; and then He will forgive whom He wills, and will chastise whom He wills: for God has the power to will anything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Whether you reveal what is in your hearts or conceal it, Allah will call you to account for it. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
To God belongs what is in the heavens and the earth. Whether you reveal what is in your hearts or if you hide it, God will call you to account for it. He forgives whom he wills and punishes whom He wills. God has power over all things.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لِّلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُوا۟ مَا فِیۤ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ یُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَیَغۡفِرُ لِمَن یَشَاۤءُ وَیُعَذِّبُ مَن یَشَاۤءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ ۝٢٨٤
Transliteration (2021)   
lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-in tub'dū mā fī anfusikum aw tukh'fūhu yuḥāsib'kum bihi l-lahu fayaghfiru liman yashāu wayuʿadhibu man yashāu wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
To Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And if you disclose what (is) in yourselves or you conceal it, will call you to account for it Allah. Then, He will forgive [to] whom He wills, and He will punish whom He wills. And Allah on every thing (is) All-Powerful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth. And whether you bring into the open what is in your minds or conceal it, God will call you to account for it; and then He will forgive whom He wills, and will chastise whom He wills: for God has the power to will anything
M. M. Pickthall   
Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Whether you reveal what is in your hearts or conceal it, Allah will call you to account for it. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
To God belongs what is in the heavens and the earth. Whether you reveal what is in your hearts or if you hide it, God will call you to account for it. He forgives whom he wills and punishes whom He wills. God has power over all things.
Wahiduddin Khan   
All that the heavens and the earth contain belongs to God, whether you disclose what is in your minds or keep it hidden. God will bring you to account for it. He will forgive whom He will and punish whom He pleases: He has power over all things
Shakir   
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it; then He will forgive whom He pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all things
Dr. Laleh Bakhtiar   
To God belongs what is in the heavens and in and on the earth. Whether you show what is within yourselves, or conceal it, God will make a reckoning with you for it. And He will forgive whom He wills. And He will punish whom He wills. And God is Powerful over everything.
T.B.Irving   
God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; whether you disclose what is on your minds, or hide it, God will bring you to account for it. He forgives anyone He wishes to and punishes anyone wishes; God is Capable of everything!
Abdul Hye   
To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. If you declare what is in your own selves or you conceal it, Allah will call you to account for it. He will forgive whom He wills and will punish whom He wills. Allah has power over everything.
The Study Quran   
Unto God belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. And whether you disclose what is in your souls or hide it, God will bring you to account for it. He forgives whomsoever He will, and punishes whomsoever He will, and God is Powerful over all things
Talal Itani & AI (2024)   
Everything that exists in the heavens and the earth belongs to God. Whether you disclose what’s within yourselves, or conceal it, God will call you to account for it. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. God is capable of all things.
Talal Itani (2012)   
To God belongs everything in the heavens and the earth. Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, God will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things
Dr. Kamal Omar   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah would make you accountable to it. Then He will forgive whom He will think proper and will punish him when He thinks proper. And Allah is All-Assessor over every thing
M. Farook Malik   
To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Whether you reveal what is in your minds or conceal it, Allah will call you to account for it. He, however, has full authority to pardon or punish anyone He pleases. Allah has complete power over everything
Muhammad Mahmoud Ghali   
To Allah (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and in case you display whatever is in yourselves or conceal it, Allah makes reckoning with you for it. So He forgives whomever He decides, and torments whomever He decides, and Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Sarwar   
God belongs whatever is in the heavens and the earth. God will call you to account for all that you may reveal from your souls and all that you may conceal. God will forgive or punish whomever He wants. God has power over all things
Muhammad Taqi Usmani   
To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. If you disclose what is in your hearts or conceal it, Allah shall hold you accountable for it, then He will forgive whom He wills and punish whom He wills. Allah is powerful over everything
Shabbir Ahmed   
To Allah belong all things in the heavens and all things in the earth. Whether you reveal or conceal your intentions and actions, Allah will bring you to account for them. He has appointed Laws of forgiveness and retribution. Allah has Power over all things and events and He has appointed due measure for everything
Dr. Munir Munshey   
To Allah belongs everything in the heavens and on earth. Whether you reveal whatever is in your heart or keep it a secret, Allah will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. Allah is capable of doing every single thing
Syed Vickar Ahamed   
To Allah belongs all that is in heavens and on earth. Whether you show what is in your minds or hide it, Allah calls you to account for it. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. Because, Allah is Able (Khadir) to do all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you show what is within yourselves or conceal it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills, and Allah is over all things competent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
To God is what is in the heavens and in Earth, and if you declare what is in your souls or hide it, God will call you to account for it. He will forgive whom He wishes, and punish whom He wishes, and God is capable of all things
Abdel Haleem   
Whatever is in the heavens and in the earth belongs to God and, whether you reveal or conceal your thoughts, God will call you to account for them. He will forgive whoever He will and punish whoever He will: He has power over all things
Abdul Majid Daryabadi   
Allah's is whatsoever is in the heavens and Whatsoever is in the earth, and whether ye disclose that which is in your soul or conceal it, Allah will reckon with you therefor, then He will forgive whomsoever He will, and torment whomsoever He will, And Allah is over everything Potent
Ahmed Ali   
To God belongs all that is in the heavens and the earth; and whether you reveal what is in your heart or conceal it, you will have to account for it to God who will pardon whom He please and punish whom He will, for God has the power over all things
Aisha Bewley   
Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Allah. Whether you divulge what is in yourselves or keep it hidden, Allah will still call you to account for it. He forgives whomever He wills and He punishes whoever He wills. Allah has power over all things.
Ali Ünal   
To God belongs all that is in the heavens and the earth; whether you reveal what is within yourselves (of intentions, plans) or keep it secret, God will call you to account for it. He forgives whom He wills (either from His grace or His grace responding to the repentance of the sinful), and He punishes whom He wills (as a requirement of His justice). God has full power over everything
Ali Quli Qara'i   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whomever He wishes and punish whomever He wishes, and Allah has power over all things
Hamid S. Aziz   
Allah´s is what is in heaven and in the earth, and if you show what is in your souls, or hide it, Allah will call you to account; and He forgives whom He will, and punishes whom He will, for Allah is Able to do all things
Ali Bakhtiari Nejad   
Everything in the skies and on the earth belongs to God, and whether you disclose what is in your mind (your beliefs or your testimony) or you hide it, God holds you accountable for it, and He forgives whom He wants and punishes whom He wants. God is capable of everything.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To God belongs all that is in the heavens and on earth. Whether you reveal what is in you or conceal it, God calls you to account for it. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and God has power over all things
Musharraf Hussain   
Allah owns everything in the Heavens and on Earth. Whether you reveal your innermost thoughts or you hide them, Allah will hold you to account for them; then He will forgive whomever He pleases and punish whomever He pleases. Allah has control over all things
Maududi   
To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. " Allah will call you to account for what is in your minds whether you disclose it or hide it. He, however, had full authority to pardon or punish anyone He pleases, for Allah has complete power over everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
To God is what is in the heavens and in earth, and whether you declare what is in your souls or hide it, God will call you to account for it. He will forgive whom He wishes, and punish whom He wishes, and God is capable of all things
Mohammad Shafi   
To Allah belong all that is in the heavens and all that is in the earth. And whether you reveal that which is in your minds or conceal it, Allah calls you to account for it. Then He pardons whom He pleases and punishes whom He pleases. And Allah has complete power over everything

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
To Allah belongs what" ever is in the heaven and whatever is in the earth; and if you disclose whatever is in your heart or keep it hidden, Allah will call you to account for it; then He will forgive whomsoever He pleases and punish whomsoever He pleases, and Allah is Potent over every thing.
Rashad Khalifa   
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. Whether you declare your innermost thoughts, or keep them hidden, GOD holds you responsible for them. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Omnipotent.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Whether you reveal what is in your hearts or hide it Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and punish whom He will; He has power over all things
Maulana Muhammad Ali   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it. So he forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is Possessor of power over all things
Muhammad Ahmed & Samira   
To God what is in the skies/space and what is in the earth/Planet Earth, and if you show what is in yourselves or you hide it, God counts/calculates (with) you with it, so He forgives to whom He wills/wants and tortures whom He wills/wants, and God (is) on every thing capable/powerful
Bijan Moeinian   
To God belongs everything which is in the heavens and on the earth. God will hold you responsible for what you make public or the innermost secret of your thoughts. The Lord punishes whoever He wills [and deserves to be punishment] and forgives whoever He wills [and deserves to be forgiven.] He is Almighty
Faridul Haque   
To Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will take account of it from you; so He will forgive whomever He wills and punish whomever He wills; and Allah is Able to do all things
Sher Ali   
To ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your minds or keep it hidden, ALLAH will call you to account for it, then will HE forgive whomsoever HE pleases, and punish whomsoever HE pleases; and ALLAH has the power to do all that HE wills
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Whatever exists in the heavens and the earth belongs to Allah. Whether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will call you to account for that. Then Allah shall forgive whom He wills and torment whom He wills. And Allah has Absolute Power over everything
Amatul Rahman Omar   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and whether you reveal that which is in your minds or conceal it Allah will call you to account for it. Then He will protect whomsoever He will and will punish whomsoever He will. And Allah is Possessor of full power to do all He will
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
To Allah belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Able to do all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
To God belongs all that is in the heavers and earth. Whether you publish what is in your hearts or hide it, God shall make reckoning with you for it. He will forgive whom He will, and chastise whom He will; God is powerful over everything
George Sale   
Whatever is in heaven, and on earth is God's: And whether ye manifest that which is in your minds, or conceal it, God will call you to account for it, and will forgive whom he pleaseth, and will punish whom he pleaseth; for God is almighty
Edward Henry Palmer   
God's is what is in heaven and in the earth, and if ye show what is in your souls, or hide it, God will call you to account; and He forgives whom He will, and punishes whom He will, for God is mighty over all
John Medows Rodwell   
Whatever is in the Heavens and in the Earth is God's: and whether ye bring forth to light what is in your minds or conceal it, God will reckon with you for it; and whom He pleaseth will He forgive, and whom He pleaseth will He punish; for God is All-powerful
N J Dawood (2014)   
To God belongs all that the heavens and the earth contain. Whether you reveal your thoughts or hide them, God will bring you to account for them. He will forgive whom He will and punish whom He pleases; God has power over all things

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For Allah is all that is in the heavens and all that is in the earth and if you reveal what is in your selves or you hide it, Allah will account you for it and then He will forgive whom He pleases and punish whom He pleases and Allah has power over everything.
Munir Mezyed   
Unto Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Whether you allow what is in your minds to be visible or conceal it, Allâh will call you to account according to it. Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.
Sahib Mustaqim Bleher   
To Allah belongs what is in the heavens and what is on the earth, and whether you expose what is within you or hide it, Allah will take you to account for it. Then He will forgive whom He pleases and punish whom He pleases, and Allah is able to do anything.
Linda “iLHam” Barto   
To Allah belongs all that is in the skies and on the earth. Whether you reveal or conceal what is in your minds, Allah calls you to account for it. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases. Allah has power over all things.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Hence, whether youpl disclose what is within your selves or hide it, Allah calls you to account for it; He then forgives whomever He wills and He punishes whomever He wills, for Allah is All-Powerful over everything.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; whether you disclose what is on your minds, or hide it, Allah (God) will bring you to account for it. He forgives anyone He wishes to and punishes anyone wishes; Allah (God) is Capable of everything!
Samy Mahdy   
For Allah whatever is in the skies and whatever is in the earth. And whether you appear what is within yourselves, or hide it, Allah will be reckoning you with it. So, He forgives whom He wills, and He torments whom He wills. And Allah is over everything competent.
Ahmed Hulusi   
Whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah (to manifest His Names)... Whether you show what is within your consciousness (your thoughts) or conceal it, Allah will bring you to account for it with the quality of the Name Hasib. He will forgive (cover) whom he wills and cause suffering upon whom He wills. Allah is Qadir over all things.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and whether you reveal what is in your minds or hide it, Allah will call you to account for it. Then He will forgive whom He wills, and will punish whom He wills; and Allah is All-Powerful over all things
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To Allah belong all in the heavens and earth and realise that regardless of how you express yourself, in words or secretly in the mind and heart, all comes to Allah’s knowledge, and He shall judge you accordingly. He shall then extend mercy and forgiveness to whom He will and put to torment whom He will, and Allah is Qadirun to effect all things
Mir Aneesuddin   
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah's. And whether you manifest that which is in your souls or hide it, Allah will call you to account for it, then He will protectively forgive whom He wills and will punish whom He wills and Allah has power over everything.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To God belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, God Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for God hath power over all things
OLD Literal Word for Word   
To Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And if you disclose what (is) in yourselves or you conceal it, will call you to account for it Allah. Then, He will forgive [to] whom He wills, and He will punish whom He wills. And Allah on every thing (is) All-Powerful
OLD Transliteration   
Lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-in tubdoo ma fee anfusikum aw tukhfoohu yuhasibkum bihi Allahu fayaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun