←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[for] no human being has ever been left unguarded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.
Safi Kaskas   
there is no soul without a protector over it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظ
Transliteration (2021)   
in kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not (is) every soul but over it (is) a protector.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[for] no human being has ever been left unguarded
M. M. Pickthall   
No human soul but hath a guardian over it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There is no soul but has a protector over it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.
Safi Kaskas   
there is no soul without a protector over it.
Wahiduddin Khan   
[for] no human being has been left unguarded
Shakir   
There is not a soul but over it is a keeper
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, every soul has one who guards it.
T.B.Irving   
Each soul has a guardian [set up] over it,
Abdul Hye   
There is no human being but has a protector (angel) over him.
The Study Quran   
Over every soul there is a guardian
Dr. Kamal Omar   
There is no (human) Nafs but over her is a protector
Farook Malik   
(Just as Allah Almighty is taking care of each star in the galaxies, similarly) over each soul there is an appointed guardian angel
Talal A. Itani (new translation)   
There is no soul without a Protector over it
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly over every self there is assuredly a Preserver
Muhammad Sarwar   
There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds)
Muhammad Taqi Usmani   
__there is no human being, but there is a watcher over him
Shabbir Ahmed   
There is no person without a watch being kept over him. (The Law of Requital is ever-vigilant)
Dr. Munir Munshey   
There is no soul without a guardian over it
Syed Vickar Ahamed   
There is no soul without a Protector over it
Umm Muhammad (Sahih International)   
There is no soul but that it has over it a protector
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Every soul has a recorder over it
Abdel Haleem   
there is a watcher over every soul
Abdul Majid Daryabadi   
No soul is there but hath over it a watcher
Ahmed Ali   
That over each soul there is a guardian
Aisha Bewley   
There is no self which has no guardian over it.
Ali Ünal   
There is not a soul but over it is a guardian
Ali Quli Qara'i   
there is a guard over every soul
Hamid S. Aziz   
Verily, every soul has a guardian over it
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed every person has a guardian (watching) over him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There is no soul that does not have a protector over it
Musharraf Hussain   
There is a keeper over every person.
Maududi   
There is no living being but there is a protector over it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Every soul has a recorder over it.
Mohammad Shafi   
Not a soul but has a protector over it.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There is no soul but there is a guardian over it.
Rashad Khalifa   
Absolutely, everyone is well guarded
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For every soul there is a watcher
Maulana Muhammad Ali   
There is not a soul but over it is a keeper
Muhammad Ahmed - Samira   
That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper
Bijan Moeinian   
That every soul has a protector
Faridul Haque   
There is not a soul that does not have a guardian over it
Sher Ali   
There is not a soul but has a guardian over it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
There is no human soul but with a protector (appointed) over it
Amatul Rahman Omar   
Remember! a guardian is appointed (by God) over every soul
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Over every soul there is a watcher
George Sale   
Every soul hath a guardian set over it
Edward Henry Palmer   
Verily, every soul has a guardian over it
John Medows Rodwell   
Over every soul is set a guardian
N J Dawood (2014)   
For every soul there is a guardian

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
There is no soul without a protector over it.
Irving & Mohamed Hegab   
Each soul has a guardian [set up] over it,
Sayyid Qutb   
For every soul there is a guardian who watches over it.
Ahmed Hulusi   
There is no soul over which there is no guardian (observer – protector).
Torres Al Haneef (partial translation)   
There is no soul without a guardian watching over it
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
There is not a soul but has a protector over i
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
That every soul is but protected by a guardian angel who watches over innocence and folly
Mir Aneesuddin   
There is not a single soul which does not have a custodian over it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
There is no soul but has a protector over it
OLD Literal Word for Word   
Not (is) every soul but over it (is) a protector