←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Arise and warn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Arise and warn ˹all˺.
Safi Kaskas   
arise and give warning,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُمْ فَأَنذِر
Transliteration (2021)   
qum fa-andhi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Stand up and warn,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Arise and warn
M. M. Pickthall   
Arise and warn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Arise and deliver thy warning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Arise and warn ˹all˺.
Safi Kaskas   
arise and give warning,
Wahiduddin Khan   
arise and give warning
Shakir   
Arise and warn
Dr. Laleh Bakhtiar   
Stand up and warn!
T.B.Irving   
stand up and warn!
Abdul Hye   
Arise and warn.
The Study Quran   
arise and warn
Dr. Kamal Omar   
Take a stand, then warn (your people)
Farook Malik   
Stand up and warn
Talal A. Itani (new translation)   
Arise and warn
Muhammad Mahmoud Ghali   
Rise up (and) so warn
Muhammad Sarwar   
stand up, deliver your warning
Muhammad Taqi Usmani   
stand up and warn
Shabbir Ahmed   
Rise up to the occasion and post danger signs on the highway of life
Dr. Munir Munshey   
Get up and warn (people)
Syed Vickar Ahamed   
Get up and announce your warning
Umm Muhammad (Sahih International)   
Arise and war
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Stand and warn
Abdel Haleem   
arise and give warning
Abdul Majid Daryabadi   
Arise, and warn
Ahmed Ali   
Arise and warn
Aisha Bewley   
Arise and warn.
Ali Ünal   
Arise and warn
Ali Quli Qara'i   
Rise up and warn
Hamid S. Aziz   
Arise and warn
Ali Bakhtiari Nejad   
get up and war
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Arise and deliver your warning
Musharraf Hussain   
stand up and warn people,
Maududi   
Arise, and warn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Stand and warn.
Mohammad Shafi   
Arise and warn

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Stand up, then warn;
Rashad Khalifa   
Come out and warn.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
arise and warn
Maulana Muhammad Ali   
Arise and warn
Muhammad Ahmed - Samira   
Stand , so warn/give notice
Bijan Moeinian   
Get out of bed and start you mission of warning the people
Faridul Haque   
Rise up and warn
Sher Ali   
Arise and warn
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Rise and give warning (to the people)
Amatul Rahman Omar   
Arise (with the Divine Message) and warn
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Arise and warn

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
arise, and warn
George Sale   
arise and preach
Edward Henry Palmer   
rise up and warn
John Medows Rodwell   
Arise and warn
N J Dawood (2014)   
arise and give warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…arise and warn!
Irving & Mohamed Hegab   
stand up and warn!
Ahmed Hulusi   
Arise and warn!
Mir Aneesuddin   
Rise, then warn
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Rise and warn the people of neglecting their duties toward Allah

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Arise and deliver thy warning
OLD Literal Word for Word   
Stand up and warn