←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
Safi Kaskas   
whereas; those whose good deeds are on the lighter side will suffer loss because of their willful rejection of Our messages.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُون
Transliteration (2021)   
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum bimā kānū biāyātinā yaẓlimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (for) those (will be) light his scales, so those (will be) the ones who lost, themselves because they were to Our Verses (doing) injustice.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages
M. M. Pickthall   
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
Safi Kaskas   
whereas; those whose good deeds are on the lighter side will suffer loss because of their willful rejection of Our messages.
Wahiduddin Khan   
and those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs
Shakir   
And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications
Dr. Laleh Bakhtiar   
And ones whose balance was made light from bad deeds those are those who have lost their souls because they had been doing wrong with Our signs.
T.B.Irving   
while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.
Abdul Hye   
and those who will be light in the scale of good deeds, they will be those who will incur loss upon themselves (enter hell) for they used to be unjust with Our Verses.
The Study Quran   
And as for those whose balance is light, it is they who have ruined their souls by having treated Our signs wrongfully
Dr. Kamal Omar   
An whoever: his weights (of good deeds) became very light, so they are those who brought loss for their selves because they had been behaving with Our Ayaat as transgressors
Farook Malik   
and those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations
Talal A. Itani (new translation)   
But as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves for that they used to do injustice regarding Our signs
Muhammad Sarwar   
As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations
Muhammad Taqi Usmani   
But those whose scales are light, they are the ones who have brought loss to themselves, because they did not do justice to Our verses
Shabbir Ahmed   
And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas
Dr. Munir Munshey   
While the ones whose scales weigh lighter would be the losers. They had squandered themselves, because they used to unjustly (and willfully) deny Our signs (and Our revelations)
Syed Vickar Ahamed   
And for those whose scale (of good) will be light, will find their souls in contempt (and danger), because they mistreated Our Signs
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations
Abdel Haleem   
and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages
Abdul Majid Daryabadi   
And whosesoever balances will be light - those are they who have lost themselves in respect of Our signs
Ahmed Ali   
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs
Aisha Bewley   
As for those whose scales are light, they are the ones who have lost their own selves because they wrongfully rejected Our Signs.
Ali Ünal   
And he whose scales are light (because they have no acceptable good deeds) – they will be those who have ruined their own selves because they were unjust to Our Revelations and signs (in both the universe and themselves)
Ali Quli Qara'i   
As for those whose deeds weigh light in the scales, —it is they who have ruined their souls, because they used to wrong Our signs
Hamid S. Aziz   
But those whose scales are light, they it is who lose their souls, for that they did act unjustly by Our Signs (revelations, creatures)
Ali Bakhtiari Nejad   
And anyone whose measure is light then they are those who brought loss upon themselves because they used to be wrong to Our signs
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those whose scale will be light, their souls will be in perdition, because they treated Our signs wrongfully
Musharraf Hussain   
and anyone with light scales will lose out because they used to go against Our scripture
Maududi   
and those whose scales are light will be the losers, for they, are the ones who have been unjust to Our signs
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.
Mohammad Shafi   
And those whose scale is light, those are they who have caused their own doom because they wronged Our Verses/signs

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those whose scales are light, then they are the persons who have put their souls in loss, the recompense of those excesses which they used to do with Our signs.
Rashad Khalifa   
As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses
Maulana Muhammad Ali   
And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages
Muhammad Ahmed - Samira   
And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression
Bijan Moeinian   
The one who does not have enough to put in the scale, is the one who has betrayed his soul in his worldly life. This is because he treated My Revelations unjustly
Faridul Haque   
And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin - the recompense of the injustice they used to do to Our signs
Sher Ali   
And as for those whose scales are light, it is they who shall have ruined their souls because of their being unjust concerning OUR Signs
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But those whose scales (of righteous deeds) are light, it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our Revelations
Amatul Rahman Omar   
And those whose scales are light (and their deeds of little account), it is they who have made their souls suffer losses because they have been unjust with regard to Our Messages
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs
George Sale   
but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs
Edward Henry Palmer   
but whosesoever scales are light, they it is who lose themselves, for that they did act unjustly by our signs
John Medows Rodwell   
And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust
N J Dawood (2014)   
and those whose deeds are light shall lose their souls, because they have reviled Our revelations

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Those whose measure is light will have lost themselves because they denied Our signs.
Irving & Mohamed Hegab   
while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.
Sayyid Qutb   
whereas those whose weight is light in the balance are the ones who have lost their own souls because of their wilful rejection of Our revelations.
Ahmed Hulusi   
And those whose scales (evaluations) weigh light, they are the ones who will have wronged Our signs and thus become losers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And whoever's scales be light, those are they who have ruined their selves for they used to be unjust unto Our Signs
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And he whose iniquities surpass in weight shall he and such persons be losers, their iniquities and unjust treatment of Our revelations and signs have lost them their souls
Mir Aneesuddin   
And as for him whose weight (of good deeds) will be light, then those will be the persons who will cause loss to themselves because they used to be unjust to Our signs.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs
OLD Literal Word for Word   
And (for) those (will be) light his scales, so those (will be) the ones who lost, themselves because they were to Our Verses (doing) injustice