←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "My Sustainer has [but] enjoined the doing of what is right; and [He desires you to] put your whole being into every act of worship, and to call unto Him, sincere in your faith in Him alone. As it was He who brought you into being in the first instance, so also [unto Him] you will return
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord has commanded uprightness and dedication ˹to Him alone˺ in worship, calling upon Him with sincere devotion. Just as He first brought you into being, you will be brought to life again.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord has commanded righteousness." Face Him, and direct your worship straight to Him. Call on Him, devoting yourself only to Him. Just as He first created you, so you will return.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُون
Transliteration (2021)   
qul amara rabbī bil-qis'ṭi wa-aqīmū wujūhakum ʿinda kulli masjidin wa-id'ʿūhu mukh'liṣīna lahu l-dīna kamā bada-akum taʿūdūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Has ordered my Lord justice and set your faces at every masjid and invoke Him (being) sincere to Him (in) the religion. As He originated you (so) will you return."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "My Sustainer has [but] enjoined the doing of what is right; and [He desires you to] put your whole being into every act of worship, and to call unto Him, sincere in your faith in Him alone. As it was He who brought you into being in the first instance, so also [unto Him] you will return
M. M. Pickthall   
Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord has commanded uprightness and dedication ˹to Him alone˺ in worship, calling upon Him with sincere devotion. Just as He first brought you into being, you will be brought to life again.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord has commanded righteousness." Face Him, and direct your worship straight to Him. Call on Him, devoting yourself only to Him. Just as He first created you, so you will return.
Wahiduddin Khan   
Say, My Lord has commanded you to act justly. Turn your faces up toward Him at every time and place of worship, and call upon Him, making yourselves sincere towards Him in religion. As He brought you into being, so shall you return
Shakir   
Say: My Lord has enjoined justice, and set upright your faces at every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in obedience; as He brought you forth in the beginning, so shall you also return
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: My Lord commanded me to equity. And set your faces at every place of prostration and call to Him ones who are sincere and devoted in the way of life to Him. As He began you, you will revert to Him.
T.B.Irving   
SAY: "My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return.
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “My Lord has commanded justice, keep straight your faces (to Him) at every prayer place, and invoke to Him being sincere in faith as He created you so shall you return.”
The Study Quran   
Say, “My Lord has commanded justice. So set your faces [toward Him] at every place of prayer, and call upon Him, devoting religion entirely to Him. Just as He originated you, so shall you return.
Dr. Kamal Omar   
Say: “My Nourisher-Sustainer has given command based on justice." And establish your attentions at all mosques and invoke Him (Alone) acting as those who are pure and sincere to Him in (the matters of) Religion. As He initiated you (in this world as your first life-span, so) you will appear again (for the life-span in the Hereafter)
Farook Malik   
O Muhammad, say to them: "My Lord has commanded justice and that you set your faces in the right direction at the time of every prayer and call on Him with true devotion. You shall return to Him as He created you in the beginning."
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'My Lord commands justice, and to stand devoted at every place of worship. So call upon Him, and dedicate your faith to Him alone. Just as He originated you, so you will return.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "My Lord has commanded equity; and set your faces upright at every mosque and invoke Him, making the religion His faithfully; just as He began you, so you will go back (to Him)
Muhammad Sarwar   
Say, "My Lord has ordered me to maintain justice. (People), pay due attention (when worshipping God). Pray to Him sincerely and be devoted in your religion. Just as He gave you life, He will bring you back to life again (after you die.)"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .My Lord has ordered me to do justice.Set your faces aright on each occasion of prostration, and pray to Him with pure faith in Him. Just as He has originated you, so you will be raised again
Shabbir Ahmed   
Say (O Messenger), "My Lord enjoins justice and moderation and to stand devoted to Him alone in complete obedience. Call unto Him, sincere in your Faith in Him alone. He it is Who brought you into being in the first place, and to Him you will return." (And this is how you can regain your lost Paradise in both worlds)
Dr. Munir Munshey   
Say, "My Lord enjoins justice. In every place of worship, set your faces (and attention) towards Him. Invoke Him with sincerity and devotion, by making faith His exclusive domain. You would return to life just like He created you (the first time)."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "My Lord has ordered Justice; And that you give your entire selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your prayers true (and sincere) as it would be in His Sight: Like He created you in the beginning, like that you shall return."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you maintain yourselves [in worship of Him] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "My Lord orders justice, and that you be devoted at every temple, and that you call on Him, while being faithful to Him in the system; as He initiated you, so you will return."
Abdel Haleem   
Say, ‘My Lord commands righteousness. Direct your worship straight to Him wherever you pray; call on Him; devote your religion entirely to Him. Just as He first created you, so you will come back [to life] again.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou; my Lord hath enjoined equity, and that ye shall set your faces aright at every prostration, and call on Him, making religion pure for Him. Even as He began you; ye shall be brought back
Ahmed Ali   
Tell them: "My Lord has enjoined piety, devotion in all acts of worship, and calling upon Him with exclusive obedience. For you will be reverted back to what you were (when) created first."
Aisha Bewley   
Say: ´My Lord has commanded justice. Stand and face Him in every mosque and call on Him, making your deen sincerely His. As He originated you, so you will return.´
Ali Ünal   
Say: "My Lord enjoins right and justice." Turn toward Him your faces (i.e. your whole being) whenever you rise to perform the Prayer, and call upon Him, sincere in your faith in Him and practising the Religion for His sake. As He initiated you (in existence), so to Him you are returning
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘My Lord has enjoined justice,’ and [He has enjoined,] ‘Set your heart [on Him] at every occasion of prayer, and invoke Him, putting your exclusive faith in Him. Even as He brought you forth in the beginning, so will you return.’
Hamid S. Aziz   
Say, "My Lord commands only justice: - set your faces steadfastly at every place of worship and call upon Him, making religion (or your way of life) pure for Him only. As He brought you forth in the beginning, so shall you return unto Him
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: my Master orders to justice. And turn your attentions (toward Him) in every place of worship and call on Him being sincere to Him in the religion. Just as He created you, you return (to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “My Lord has commanded justice, and that you submit your whole selves to Him at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion to Him sincere. As He created you in the beginning, so will you be again.
Musharraf Hussain   
Messenger, say: “My Lord orders you to be just; turn your faces towards Him at all time in places of worship, and call upon Him, reserving your worship for Him alone. As He created you, so you shall return to Him.
Maududi   
Say to them (0 Muhammad): ´My Lord enjoins justice; and that you set your faces aright at the time of every Prayer; and that you call upon Him, exclusively dedicating your faith to Him. You shall return to Him as you were created.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "My Lord orders justice, and that you set yours faces at every temple, and that you call on Him, while being faithful to Him in the system; as He initiated you, so you will return."
Mohammad Shafi   
Say, "My Lord has enjoined justice. And you should pray to Him, in complete attention and devotion, at every place of worship, and keep the Religion pure for Him. Just as He brought you into being in the beginning, so shall you return [to life again]!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, My Lord has commanded justice and set your faces aright at the time of each prayer, and worship Him being exclusively His bondmen. As He originated you so you will return.'
Rashad Khalifa   
Say, "My Lord advocates justice, and to stand devoted to Him alone at every place of worship. You shall devote your worship absolutely to Him alone. Just as He initiated you, you will ultimately go back to Him."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'My Lord ordered justice. Turn your faces to Him in every place of prayer and supplicate to Him, making the religion sincerely to Him. As He originated you, you shall return.
Maulana Muhammad Ali   
Say: My Lord enjoins justice. And set upright your faces at every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in obedience. As He brought you into being, so shall you return
Muhammad Ahmed - Samira   
Say: "My Lord ordered/commanded with the just/equitable, and stand your faces/fronts at every mosque/place of worshipping God, and call Him faithful/loyal to Him (in) the religion, as/like He started/created you , you return
Bijan Moeinian   
Say to them: "My Lord advocates justice. Stand devoted to Him alone at the time of worship [and do not invoke anyone else's name at that time.] Dedicate your faith sincerely and exclusively to Him. Know that He will recreate you the same way that He created you and you will be summoned to meet Him [and stand for questioning.]
Faridul Haque   
Say, "My Lord has ordained justice; and set your attention straight every time you offer pray and worship Him, as only His devoted worshippers; the way He brought you into being, in the same manner will you return."
Sher Ali   
Say, `My Lord has enjoined justice. And fix your attention aright at everytime and place of worship and call upon HIM, making yourselves sincere towards HIM in religion. As HE brought you into being, so shall you return to HIM.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘My Lord has enjoined justice. And set your direction aright (towards the Ka‘ba) on every occasion and place of prostration. And worship Him, devoting your obedience sincerely to Him alone. As He has originated your (creation and life) so will you return (towards Him).
Amatul Rahman Omar   
Say, `My Lord has ordained to be equitable, and to keep your attention upright towards Him always in (your) every Prayer, and to call upon Him exclusively bearing true faith in Him. As He brought you into being (in the first instance) so shall you return (to Him again).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Kabah at Makkah during prayers) in each and every place of worship, in prayers (and not to face other false deities and idols), and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him and with the intention that you are doing your deeds for Allahs sake only. As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) (in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers))

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'My Lord has commanded justice. Set your faces in every place of worship and call on Him, making your religion sincerely His. As He originated you so you will return
George Sale   
Say, my Lord hath commanded me to observe justice; therefore set your faces to pray at every place of worship, and call upon Him, approving unto Him the sincerity of your religion. As He produced you at first, so unto Him shall ye return
Edward Henry Palmer   
Say, 'My Lord bids only justice: - set steadfastly your faces at every mosque and pray to Him, being sincere in your religion. As He brought you forth in the beginning, shall ye return
John Medows Rodwell   
SAY: My Lord hath enjoined what is right. Turn your faces therefore towards every place where he is worshipped and call upon him with sincere religion. As he created you, to him shall ye return
N J Dawood (2014)   
Say: ‘My Lord has enjoined justice. Turn your face to Him wherever you kneel down in prayer and call on Him with true devotion. Even as He created you, so shall you return.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Say, “My Lord has commanded justice and that you set your faces at every place of prayer, and call upon Him, being sincere to Him in religion. As He created you in the beginning, so shall you return.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return.
Sayyid Qutb   
Say: “My Lord has enjoined justice, and that you set your whole selves [to Him] at every time and place of prayer, and call on Him, sincere in your faith in Him alone. As it was He who brought you into being in the first instance, so also [to Him] you will return:
Ahmed Hulusi   
Say, “My Rabb has ordered for you to live justly; giving the due rights of all things... Set your faces (experience the dissolution of your ego through submission) in every masjid (place of prostration) and pray only to Him by specifying your understanding of religion to Him alone... You will return to Him in your initial state (the state of Adam in Paradise).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: ' My Lord has enjoined justice, and set your faces upright (toward Him) at every place of worship, and call upon Him being sincere to Him in religion. As He brought you forth in the beginning, so shall you also return
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Say to them: " Allah has enjoined the quality of being morally just and the principle of just dealing; He enjoined just conduct, integrity and righteousness, and that you set your minds toward Him at all times and your faces to Him at every mosque where you dutifully observe your act of worship, and invoke Him for mercy and blessings, devoting to Him alone, all religious rites on the ground that as he brought you into being so shall He resurrect you to go back to Him
Mir Aneesuddin   
Say, "My Fosterer commands justice and (that you) set right your attention at every time/place of prostration (worship) and (then) pray to Him making religion exclusively for Him. You will return, in the manner in which He originated you.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return."
OLD Literal Word for Word   
Say, "My Lord has ordered justice and set your faces at every masjid and invoke Him (being) sincere to Him (in) the religion. As He originated you (so) will you return.