←Prev   Ayah at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
knowing all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind - the Almighty, the Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is the˺ Knower of the seen and unseen—the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
He's the Knower of all that is beyond our senses and all that we can witness, the Almighty, the Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيم
Transliteration (2021)   
print-nb">ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati l-ʿazīzu l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Knower (of) the unseen and the witnessed, the All-Mighty, the All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
knowing all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind - the Almighty, the Wise
M. M. Pickthall   
Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is the˺ Knower of the seen and unseen—the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
He's the Knower of all that is beyond our senses and all that we can witness, the Almighty, the Wise.
Wahiduddin Khan   
God is the seen: He is the Almighty, the Knower of the unseen and the Wise One
Shakir   
The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
One Who Knows the unseen and the visible, The Almighty, The Wise.
T.B.Irving   
Knowing the Unseen and the Visible, [He is] the Powerful, the Wise!
Abdul Hye   
Knows all of the unseen and seen, the All-Mighty, the All-Wise.
The Study Quran   
Knower of the Unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Dr. Kamal Omar   
All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the All-Wise
Farook Malik   
He has the knowledge of the unseen and the seen, He is the All-Mighty, the All-Wise
Talal A. Itani (new translation)   
The Knower of the Unseen and the Seen, the Almighty, the Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Knower of the Unseen and the Witnessed, The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
He knows the unseen and the seen. He is the Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
the Knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the All-Wise
Shabbir Ahmed   
Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise
Dr. Munir Munshey   
(He is) the Knower of the unseen and the manifest, the Almighty, the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
(Allah is the) All Knower (Aleem) of what is hidden and of what is open, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Knower of all secrets and declarations; the Noble, the Wise
Abdel Haleem   
He knows the unseen, as well as the seen; He is the Almighty, the Wise
Abdul Majid Daryabadi   
Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Ahmed Ali   
The knower of the unknown and the known, all-mighty and all-wise
Aisha Bewley   
The Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the All-Wise.
Ali Ünal   
(And He is) the Knower of the unseen and the witnessed, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Ali Quli Qara'i   
Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-wise
Hamid S. Aziz   
The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
Knower of the unseen and the visible, the powerful, the wise
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom
Musharraf Hussain   
Knower of the unseen world and the seen, the Almighty, the Wise
Maududi   
He knows that which is beyond the ken of perception as well as that which can be perceived. He is the Most Mighty, the Most Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Knower of all secrets and declarations; the Noble, the Wise.
Mohammad Shafi   
[Allah is] Knower of the Invisible and the Visible, the Omnipotent, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Knower of every invisible and visible, All Esteemed, All Wise
Rashad Khalifa   
The Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Muhammad Ahmed - Samira   
Knower (of) the unseen/supernatural (future), and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the wise/judicious
Bijan Moeinian   
God knows everything; whether it is open or secret. God is Almighty, the Most Wise
Faridul Haque   
The All Knowing of all things hidden and visible, the Most Honourable, the Wise
Sher Ali   
The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Knower of the unseen and the seen, the Lord of Honour and Almighty and Most Wise
Amatul Rahman Omar   
He is the Omniscient of the unseen and the seen. (He is) the All-Mighty, the All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
All-Knower of the unseen and seen, the All-Mighty, the All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Knower He of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-wise
George Sale   
knowing both what is hidden, and what is divulged; the mighty, the wise
Edward Henry Palmer   
He knows the unseen and the visible; the mighty, the wise
John Medows Rodwell   
He knoweth alike the Hidden and the Manifest: the Mighty, the Wise
N J Dawood (2014)   
He has knowledge of the unknown and the manifest. He is the Almighty, the Wise One

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He knows what is secret and what is public. He is the Victorious, the Perfectly Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
Knowing the Unseen and the Visible, [He is] the Powerful, the Wise!
Ahmed Hulusi   
He is the Knower of the unknown and the manifest realms. He is the Aziz, the Hakim.
Mir Aneesuddin   
Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
He is the AL-Alim Who knows all in all; the unseen and the hidden, the spoken words, whispered under the breath or suggested secretly to the mind, and what the breasts store of thoughts and feelings and what they forge. He equally knows the loudly spoken words and all that is being said or openly done, and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the wise)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom
OLD Literal Word for Word   
(The) Knower (of) the unseen and the witnessed, the All-Mighty, the All-Wise