←Prev   Ayah al-Mumtahinah (She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested) 60:10   Next→ 
Full Arabic
click to listen
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

ENGLISH
TRANLSITERATION
ARABIC
(click to listen)
ROOT/link
O you
yāayyuhā
who
alladhīna
believe
āmanū
When
idhā
come to you
jāakumu
the believing women
l-mu'minātu
(as) emigrants
muhājirātin
then examine them
fa-im'taḥinūhunna
Allah
l-lahu
(is) most knowing
aʿlamu
of their faith
biīmānihinna
And if
fa-in
you know them
ʿalim'tumūhunna
(to be) believers
mu'minātin
then (do) not
falā
return them
tarjiʿūhunna
to
ilā
the disbelievers
l-kufāri
Not
they
hunna
(are) lawful
ḥillun
for them
lahum
and not
walā
they
hum
are lawful
yaḥillūna
for them
lahunna
But give them
waātūhum
what
they have spent
anfaqū
And not
walā
any blame
junāḥa
upon you
ʿalaykum
if
an
you marry them
tankiḥūhunna
when
idhā
you have given them
ātaytumūhunna
their (bridal) dues
ujūrahunna
And (do) not
walā
hold
tum'sikū
to marriage bonds
biʿiṣami
(with) disbelieving women
l-kawāfiri
but ask (for)
wasalū
what
you have spent
anfaqtum
and let them ask
walyasalū
what
they have spent
anfaqū
That
dhālikum
(is the) Judgment
ḥuk'mu
(of) Allah
l-lahi
He judges
yaḥkumu
between you
baynakum
And Allah
wal-lahu
(is) All-Knowing
ʿalīmun
All-Wise
ḥakīmun


to left <== from right <==Arabic <== to read <== Remember <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Acknowledements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane