←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
Safi Kaskas   
And a sign in Thamud, it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِين
Transliteration (2021)   
wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And in Thamud, when was said to them, "Enjoy (yourselves) for a time."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
M. M. Pickthall   
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
Safi Kaskas   
And a sign in Thamud, it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
Wahiduddin Khan   
In the Thamud [there was another sign], when they were told, Make the most of your lives for a while
Shakir   
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while
Dr. Laleh Bakhtiar   
And in Thamud, when it was said to them: Take joy for a while.
T.B.Irving   
And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!"
Abdul Hye   
And (there is sign in the story) of Thamud, when it was said to them: “Enjoy yourselves for a while (3 days),”
The Study Quran   
And in Thamud [We left a sign], when it was said unto them, “Enjoy yourselves for a time.
Dr. Kamal Omar   
And in (the incident of) Samud (there is also a lesson) when it was said unto them: “Enjoy yourself for a limited period.”
Farook Malik   
Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while,"
Talal A. Itani (new translation)   
And in Thamood. They were told, 'Enjoy yourselves for a while.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (also there is a sign) in Thamud as it was said to them, "Take your enjoyment for a while."
Muhammad Sarwar   
There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time
Muhammad Taqi Usmani   
And (a similar sign was left) in (the story of) Thamud, when it was said to them, .Enjoy yourselves for a while
Shabbir Ahmed   
And in Thamud! Behold, they were told, "Enjoy life for a little while."
Dr. Munir Munshey   
In (the fate of) the people of ´Samood´, (there are signs)! They were told, "Enjoy yourself for just a while."
Syed Vickar Ahamed   
And in the Samood (Thamud) people (was another sign): They were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."
Abdel Haleem   
And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’
Abdul Majid Daryabadi   
And in Thamud's also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season
Ahmed Ali   
And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
Aisha Bewley   
And also in Thamud, when they were told: ´Enjoy yourselves a while!´
Ali Ünal   
And in (the exemplary history of the tribe of) Thamud also (there is a clear sign), when they (were given respite and) it was said to them: "Enjoy life for a little while!"
Ali Quli Qara'i   
And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’
Hamid S. Aziz   
And in Thamud (was another sign). When it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
Ali Bakhtiari Nejad   
And (the story of) Thamud when they were told: enjoy yourselves for a while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the Thamud was another sign. Behold, they were told, “Enjoy yourselves for a little while.
Musharraf Hussain   
And in the story of Thamud when it was said to them: “Enjoy yourselves for a while.
Maududi   
There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: "Enjoy yourselves for a while."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."
Mohammad Shafi   
And in Thamood [there is a sign] - when they were told, "Enjoy yourselves for a while."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And in Thamud too, when it was said to them; enjoy yourselves for a while'.
Rashad Khalifa   
In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And in Thamood it was said to them: 'Take your enjoyment for awhile!
Maulana Muhammad Ali   
And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while
Muhammad Ahmed - Samira   
And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time."
Bijan Moeinian   
And the story of Thamud when they were told: “You are given only a short time to enjoy [may you take advantage of it and change] your style of life.”
Faridul Haque   
And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.”
Sher Ali   
And a Sign there was in the story of the tribe of Thamud when it was said to them, `Enjoy yourselves for a while.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And also there is (a sign of warning) in the (destruction of) the people of Thamud when they were told: ‘Take benefit for an appointed term.
Amatul Rahman Omar   
And (there is a sign) in (the case of the tribe of) Thamud. Behold! they were told, `Enjoy yourselves for a while.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And in Thamood (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!
George Sale   
In Thamud likewise was a sign: When it was said unto them, enjoy yourselves for a time
Edward Henry Palmer   
And in Thamud, when it was said to them, 'Enjoy yourselves for a season.
John Medows Rodwell   
And in Themoud: when it was said to them, "Enjoy yourselves for yet a while."
N J Dawood (2014)   
And in Thamūd. They had been told: ‘Enjoy yourselves till a time decreed;&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[Consider] the Thamud. They were told, “Enjoy yourselves for a little while.”
Irving & Mohamed Hegab   
And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!"
Ahmed Hulusi   
And in Thamud... How they were told, “Enjoy yourself for a time.”
Mir Aneesuddin   
And in Samood (there is a sign) when it was said to them, “Enjoy till a (set) time.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And in the case of Thamud -the Thamudites-, they were told: "You are granted respite, to experience with delight, for further consideration of the matter until the coming of a certain date"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
OLD Literal Word for Word   
And in Thamud, when was said to them, "Enjoy (yourselves) for a time.