←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:83   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, when they come to understand what has been bestowed from on high upon this Apostle, thou canst see their eyes overflow with tears, because they recognize something of its truth; [and] they say: "O our Sustainer! We do believe; make us one, then, with all who bear witness to the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they listen to what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears for recognizing the truth. They say, “Our Lord! We believe, so count us among the witnesses.
Safi Kaskas   
For, when they understand what has come down to this messenger, you can see their eyes tear up because they recognize the Truth in it, and they say, "Lord, we do believe. Make us one with all who bear witness to the Truth.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِين
Transliteration (2021)   
wa-idhā samiʿū mā unzila ilā l-rasūli tarā aʿyunahum tafīḍu mina l-damʿi mimmā ʿarafū mina l-ḥaqi yaqūlūna rabbanā āmannā fa-uk'tub'nā maʿa l-shāhidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when they listen (to) what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with the tears, for what they recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed so write us with the witnesses.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, when they come to understand what has been bestowed from on high upon this Apostle, thou canst see their eyes overflow with tears, because they recognize something of its truth; [and] they say: "O our Sustainer! We do believe; make us one, then, with all who bear witness to the truth
M. M. Pickthall   
When they listen to that which hath been revealed unto the messengers, thou seest their eyes overflow with tears because of their recognition of the Truth. They say: Our Lord, we believe. Inscribe us as among the witnesses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they listen to what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears for recognizing the truth. They say, “Our Lord! We believe, so count us among the witnesses.
Safi Kaskas   
For, when they understand what has come down to this messenger, you can see their eyes tear up because they recognize the Truth in it, and they say, "Lord, we do believe. Make us one with all who bear witness to the Truth.
Wahiduddin Khan   
When they listen to what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears, because of the Truth they recognize. They say, Our Lord, we believe, so count us among those who bear witness
Shakir   
And when they hear what has been revealed to the messenger you will see their eyes overflowing with tears on account of the truth that they recognize; they say: Our Lord! we believe, so write us down with the witnesses (of truth)
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when they heard what was caused to descend to the Messenger, thou hast seen their eyes overflow with tears because they recognized The Truth. They say: Our Lord! We believed so write us down with the ones who bear witness.
T.B.Irving   
When they listen to what has been sent down to the Messenger, you will see their eyes well up with tears because of the Truth they recognize. They say: "Our Lord, we believe, so enroll us among the witnesses!
Abdul Hye   
When they (monks and priests) hear what has been sent down to the Messenger (Muhammad), you see their eyes overflow with tears because they have recognized the truth. They say: “Our Lord! We believe; so write us down with the witnesses.
The Study Quran   
And when they hear that which was sent down unto the Messenger, thou seest their eyes overflow with tears because of the truth they recognize. They say, “Our Lord, we believe, so inscribe us among the witnesses
Dr. Kamal Omar   
And when they listened what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflow with tears because what they recognised of Al-Haqq. They say: “Our Nourisher-Sustainer! We have Believed. So record ourselves alongwith the Witnesses
Farook Malik   
When they (monks and priests) listen to that which is revealed to the Messenger, you can see their eyes filled with tears, because they recognize the truth. They say: "Our Lord! We believe, therefore, write us down among the witnesses of truth
Talal A. Itani (new translation)   
And when they hear what was revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears, as they recognize the truth in it. They say, 'Our Lord, we have believed, so count us among the witnesses.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when they hear what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflow with tears for what they recognize of the Truth. They say, "Our Lord, we believe; so write us down among the witnesses
Muhammad Sarwar   
When they hear what is revealed to the Messenger, you can see their eyes flood with tears, as they learn about the Truth. They say, "Lord, we believe (in this faith). Write our names down as bearing witness to it
Muhammad Taqi Usmani   
When they hear what has been sent down to the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears because of the truth they have recognized. They say, .Our Lord, we have come to believe. So, record us along with those who bear witness
Shabbir Ahmed   
When they listen to what has been revealed to the Messenger, you (O Prophet) see their eyes overflow with tears because of their recognition of the Truth. They say, "Our Lord! We accept it, so count us among the witnesses."
Dr. Munir Munshey   
When they listen to the revelations received by the messenger (Muhammad, SAW), you will see their eyes overflowing with tears. They recognize the truth and cry out, "Our Lord, we believe! Include us among those who bear witness."
Syed Vickar Ahamed   
And when they listen to the Message received by the Messenger (Muhammad), you will see their eyes overflowing with tears, because they recognize (and see) the truth: They pray: "Our Lord! We believe; Write us down among the witnesses
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they hear what was sent down to the messenger you see their eyes flooding with tears, for what they have known as the truth, they Say: "Our Lord, we believe, so record us with the witnesses."
Abdel Haleem   
and when they listen to what has been sent down to the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears because they recognize the Truth [in it]. They say, ‘Our Lord, we believe, so count us amongst the witnesses
Abdul Majid Daryabadi   
And when they hear that which hath been sent down unto the apostle, then thou beholdest their eyes overflow, with tears because of the truth they have recognised. They say: Our Lord! we believe, so write us down with the witnesses
Ahmed Ali   
For when they listen to what has been revealed to this Apostle, you can see their eyes brim over with tears at the truth which they recognise, and say: "O Lord, we believe; put us down among those who bear witness (to the truth)
Aisha Bewley   
When they listen to what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they recognise of the truth. They say, ´Our Lord, we have iman! So write us down among the witnesses.
Ali Ünal   
When they hear what has been sent down to the Messenger, you see their eyes brimming over with tears because they know something of its truth (from their own Books); and they say: "Our Lord! We do believe (in Muhammad and the Qur’an); so inscribe us among the witnesses (of the truth in the company of his community)
Ali Quli Qara'i   
When they hear what has been revealed to the Apostle, you see their eyes fill with tears because of the truth that they recognize. They say, ‘Our Lord, we believe; so write us down among the witnesses
Hamid S. Aziz   
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you will see their eyes overflow with tears at what they recognize as Truth; and they will say, "O our Lord! We believe, so record us amongst the witnesses
Ali Bakhtiari Nejad   
And when they listen to what was sent down to the messenger, you see their eyes are full of tears because of what they recognized from the truth, they say: our Master, we believe so write us with the witnesses
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And when they listen to the revelation received by the messenger, you will see their eyes overflowing with tears, for they recognize the truth. They pray, “Our Lord, we believe, write us down among those who bear witness
Musharraf Hussain   
When they hear what’s revealed to the Messenger, you’ll see their eyes well up with tears as they recognise its truth, saying, “Our Lord, we believe, so count us among the witnesses.
Maududi   
And when they hear what has been revealed to the Messenger you see that their eyes overflow with tears because of the Truth that they recognize and they say: ´Our Lord! We do believe; write us down, therefore, with those who bear witness (to the Truth)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they hear what was sent down to the messenger you see their eyes flooding with tears, for what they have known as the truth, they say: "Our Lord, we believe, so record us with the witnesses.
Mohammad Shafi   
And when they listen to what has been sent down upon the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of the truth they recognise. They say, "Our Lord! We believe, so enlist us among those who give witness."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when they hear what has been sent down towards the Messenger, then see, their eyes are overflowing tears because they have recognised the truth they say, 'O our Lord we have accepted faith, then write us down among the witnesses of truth.
Rashad Khalifa   
When they hear what was revealed to the messenger, you see their eyes flooding with tears as they recognize the truth therein, and they say, "Our Lord, we have believed, so count us among the witnesses.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When they listen to that which was sent down to the Messenger, you will see their eyes fill with tears as they recognize its truth. They say: 'Lord, we believe. Write us among the witnesses
Maulana Muhammad Ali   
And when they hear that which has been revealed to the Messenger thou seest their eyes overflow with tears because of the truth they recognize. They say: Our Lord, We believe, so write us down with the witnesses
Muhammad Ahmed - Samira   
And if they heard what was descended to the messenger, you see their eyes flow from the tears from what they knew from the truth , they say: "Our Lord, we believed, so write us with the witnessing/testifying."
Bijan Moeinian   
When the latter hear what is revealed to the Prophet (Mohammad), you will see tear in their eyes as they recognize the words of God (which are the same they are accustomed to recite.) they will then say: “Lord, we believe. Please consider us among those who bear witness [to your greatness.]&rdquo
Faridul Haque   
And when they listen to what has been sent down to the Noble Messenger (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), you observe their eyes overflowing with tears because they have recognised the truth; they say, “Our Lord, we have accepted faith - therefore record us among the witnesses of the truth.”
Sher Ali   
And when they hear what has been revealed to this Messenger, thou seest their eyes overflow with tears, because of the truth which they have recognized. They say, `Our Lord, we believe, so write us down among the witnesses
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (that is the reason) when (some of the true Christians) listen to this (Holy Qur’an) which has been revealed to the Messenger (blessings and peace be upon him), you see their eyes overflowing with tears. (This overflowing of tears) springs from the truth of which they have (gained) gnosis. (Besides) they submit: ‘O our Lord! We have believed (in the Truth which You have revealed), so inscribe us (also) amongst those who bear witness (to the truth)
Amatul Rahman Omar   
And when they hear that (Divine Message) which has been revealed to this perfect Messenger you will find their eyes over flow with tears because of the truth they have recognised. They say, `Our Lord! we believe, so count us among the witnesses (to the truth).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when they (who call themselves Christians) listen to what has been sent down to the Messenger (Muhammad SAW), you see their eyes overflowing with tears because of the truth they have recognised. They say: "Our Lord! We believe; so write us down among the witnesses

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and when they hear what has been sent down to the Messenger, thou seest their eyes overflow with tears because of the truth they recognize. They say, 'Our Lord, we believe; so do Thou write us down among the witnesses
George Sale   
And when they hear what has been revealed to this Messenger, thou seest their eyes overflow with tears, because of the truth which they have recognized. They say, 'Our Lord, we believe, so write us down among the witnesses
Edward Henry Palmer   
And when they hear what has been revealed to the prophet, you will see their eyes gush with tears at what they recognise as truth therein; and they will say, 'O our Lord! we believe, so write us down amongst the witnesses
John Medows Rodwell   
And when they hear that which hath been sent down to the Apostle, thou seest their eyes overflow with tears at the truth they recognise therein, saying, "O our Lord! we believe; write us down therefore with those who bear witness to it
N J Dawood (2014)   
When they listen to that which was revealed to the Apostle, you see their eyes overflow with tears as they recognize its Truth. They say: ‘Lord, we believe. Count us among the witnesses

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When they listen to the (revelation) received by the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears, for they recognize the truth. They pray, “Our Lord, we believe, so record us among the witnesses.
Irving & Mohamed Hegab   
When they listen to what has been sent down to the Messenger (the Quran), you will see their eyes well up with tears because of the Truth they recognize. They say: "Our Lord, we believe, so enroll us among the witnesses!
Sayyid Qutb   
When they listen to what has been revealed to God's Messenger, you see their eyes overflow with tears because of the Truth they recognise. They say: “Our Lord, we do believe; so enrol us among those who bear witness to the truth.
Ahmed Hulusi   
And when they listen to that which has been revealed to the Rasul you will see their eyes overflowing with tears, for they recognize the knowledge revealed in the Truth... They say, “Our Rabb, we have believed... Write us down among the witnesses.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when they hear what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they recognize of the Truth. They say: ' Our Lord! we believe, so write us down with the witnesses (of truth)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
When they listen to the Quran and to a discourse of practical divinity sent down to the Messenger they are excited to tears which you see overflowing from their eyes at the truth they recognize and they interpret their thoughts in words characterized by an invocatory prayer, thus: "O Allah, our Creator", they say, "we have recognized the truth and our hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues; Our Creator, incorporate us with those who bear witness to the truth and to the glory of Your system of faith and worship"
Mir Aneesuddin   
And when they hear that which is sent down to the messenger, you see their eyes overflowing with tears because of their recognition of the truth. They say, "Our Fosterer ! we believe, so write us down with those who bear witness.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And when they listen to the revelation received by the Apostle, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses
OLD Literal Word for Word   
And when they listen (to) what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with the tears, for what they recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed so write us with the witnesses