←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected.
Safi Kaskas   
"There is nothing but our one death, and we will not be resurrected.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِين
Transliteration (2021)   
in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
"Not it (is) but our death the first and not we (will be) raised again.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again
M. M. Pickthall   
There is naught but our first death, and we shall not be raised again
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected.
Safi Kaskas   
"There is nothing but our one death, and we will not be resurrected.
Wahiduddin Khan   
there is nothing beyond our first death; we shall not be raised again
Shakir   
There is naught but our first death and we shall not be raised again
Dr. Laleh Bakhtiar   
There is nothing but our first singled out death and we will not be ones who are revived.
T.B.Irving   
"There is only this first death of ours; we will not be raised again.
Abdul Hye   
“There is nothing after our first death and we shall not be resurrected.
The Study Quran   
“There is naught but our first death, and we shall not be resurrected
Dr. Kamal Omar   
“It is not but our first death, and we shall not be those who stand revived (into another life)
Farook Malik   
There is nothing beyond our first death and we shall not be raised again
Talal A. Itani (new translation)   
'There is nothing but our first death, and we will not be resurrected
Muhammad Mahmoud Ghali   
"Decidedly there is nothing except our first death; and in no way will we be raised up
Muhammad Sarwar   
"After we die, we shall never be raised to life again
Muhammad Taqi Usmani   
.There is nothing more than our first death, and we are not going to be resurrected
Shabbir Ahmed   
"There is nothing but our first death, and we shall not be raised again
Dr. Munir Munshey   
"Our death here in this life is it _ (the end), and there is nothing (beyond). We will not be resurrected."
Syed Vickar Ahamed   
"There is nothing beyond our first death, and we shall not be resurrected
Umm Muhammad (Sahih International)   
"There is not but our first death, and we will not be resurrected
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"There is nothing but our first death; and we will never be resurrected!"
Abdel Haleem   
‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected
Abdul Majid Daryabadi   
There is naught but our first death, and we shall not be raised again
Ahmed Ali   
"There is no dying for us but once; and we shall not be raised again
Aisha Bewley   
´There is nothing more than our first death. We will not be raised up a second time.
Ali Ünal   
"There is nothing beyond our first death, and we will not be raised again
Ali Quli Qara'i   
‘It will be just our first death, and we shall not be resurrected
Hamid S. Aziz   
"There is naught but our first death and we shall not be raised again
Ali Bakhtiari Nejad   
there is only our first death, and we will not be raised (again)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“There is nothing beyond our first death, and we will not be raised again
Musharraf Hussain   
“There is only one death for us; we won’t be resurrected.
Maududi   
"This is our first and only death, and we shall never be raised again
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"There is nothing except our first death; and we will never be resurrected!
Mohammad Shafi   
"There is nothing beyond our first death! And we shall not be raised to life again."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'That is not but our first death and we shall not be raised?
Rashad Khalifa   
"We only die the first death; we will never be resurrected!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'There is nothing except the first death, we shall never be revived
Maulana Muhammad Ali   
There is naught but our first death and we shall not be raised again
Muhammad Ahmed - Samira   
That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected
Bijan Moeinian   
“There is nothing after death and we will not be raised back to life.”
Faridul Haque   
“There is nothing except our dying just once, and we will not be raised.”
Sher Ali   
`There is only one death for us, and we shall not be raised up again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
‘There is nothing after our first death and we shall not be raised up (again)
Amatul Rahman Omar   
`It is but our first death (- the only one we will encounter) and (after that) we shall never be the revived ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'There is nothing but our first death; we shall not be revived
George Sale   
assuredly our final end will be no other than our first natural death; neither shall we be raised again
Edward Henry Palmer   
'It is but our first death
John Medows Rodwell   
"There is but our first death, neither shall we be raised again
N J Dawood (2014)   
We shall die but one death, nor shall we ever be raised to life again

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…“There is only our first death, and we will not be raised again.
Irving & Mohamed Hegab   
"There is only this first death of ours; we will not be raised again.
Ahmed Hulusi   
“There is nothing further than the first death; we are not to be resurrected after death!”
Mir Aneesuddin   
“There is nothing but our first death and we will not be raised again,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"We only die once when we come to our life's end and never will we be resurrected"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again
OLD Literal Word for Word   
"Not it (is) but our death the first and not we (will be) raised again