←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
Safi Kaskas   
when they have shackles and chains around their necks, and are dragged

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُون
Transliteration (2021)   
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When the iron collars (will be) around their necks and the chains, they will be dragged,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks
M. M. Pickthall   
When carcans are about their necks and chains. They are dragge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
Safi Kaskas   
when they have shackles and chains around their necks, and are dragged
Wahiduddin Khan   
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragge
Shakir   
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragge
Dr. Laleh Bakhtiar   
When yokes are on their necks and the chains, they will be dragged
T.B.Irving   
when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along
Abdul Hye   
when iron collars and the chains will be rounded over their necks, they shall be dragged alon
The Study Quran   
since they will be dragged, with shackles and chains around their necks
Dr. Kamal Omar   
When (there are) iron-collars in their necks, and (they stand hand-cuffed and fettered in) chains, they shall be dragged (along) —
Farook Malik   
when, with yokes and chains around their necks, they shall be dragge
Talal A. Itani (new translation)   
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains
Muhammad Mahmoud Ghali   
As the shackles are on their necks, and (also) the chains; they are pulled
Muhammad Sarwar   
when fetters will be placed around their necks and chains will drag the
Muhammad Taqi Usmani   
when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragge
Shabbir Ahmed   
When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking
Dr. Munir Munshey   
(They would regret the decision to disbelieve) when, bound in chains and with shackles around their necks, they would be dragged
Syed Vickar Ahamed   
When the clamps of iron (shall be) round their necks, and the chains: They shall be dragged along—
Umm Muhammad (Sahih International)   
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off
Abdel Haleem   
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragge
Abdul Majid Daryabadi   
When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged
Ahmed Ali   
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragge
Aisha Bewley   
when they have shackles and chains around their necks and are dragged along the ground
Ali Ünal   
When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged
Ali Quli Qara'i   
when, [with] iron collars around their necks and chains, they are dragge
Hamid S. Aziz   
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragge
Ali Bakhtiari Nejad   
when the shackles and the chains are around their necks and they are dragge
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When the chains will be around their necks, and in the chains, they will be dragged along
Musharraf Hussain   
With iron collars around their necks and chains on their feet they will be dragged
Maududi   
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged int
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off
Mohammad Shafi   
When they are dragged by chains, with iron collars around their necks

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When the iron collars shall be around their necks and chains too, they shall be dragged;
Rashad Khalifa   
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When the fetters and chains are round their necks they shall be dragge
Maulana Muhammad Ali   
When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged
Muhammad Ahmed - Samira   
When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground
Bijan Moeinian   
Shackles around their necks and chains to drag them toward the Hell
Faridul Haque   
When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged.
Sher Ali   
When the iron-collars will be round their necks, and chains too. And they will be dragge
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When they have iron collars round their necks and chains, and they will be dragged away
Amatul Rahman Omar   
When the shackles and the chains are (put) round their necks (and) they shall be dragged
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When the fetters and chains are on their necks, and they dragge
George Sale   
When the collars shall be on their necks, and the chains by whic
Edward Henry Palmer   
when the fetters are on their necks and the chains, as they are dragge
John Medows Rodwell   
When the collars shall be on their necks and the chains to drag the
N J Dawood (2014)   
when, with shackles and chains round their necks, they shall be dragge

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[They will have] yokes around their necks. Chains will drag them…
Irving & Mohamed Hegab   
when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along
Ahmed Hulusi   
When the shackles (the conditionings and value judgments of their identities) and chains (addictive tendencies) are around their necks, they will be dragged!
Mir Aneesuddin   
when they will be tied in their necks and chained to be dragged
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
When in time they shall bear the yoke and be dragged in chains

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along
OLD Literal Word for Word   
When the iron collars (will be) around their necks and the chains, they will be dragged