←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [on that Day,] the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will fall down senseless, unless they be such as God wills [to exempt]. And then it will sound again - and lo! standing [before the Seat of Judgment], they will begin to see [the truth]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Trumpet will be blown and all those in the heavens and all those on the earth will fall dead, except those Allah wills ˹to spare˺. Then it will be blown again and they will rise up at once, looking on ˹in anticipation˺.
Safi Kaskas   
The Horn will be blown, and whoever is in the heavens and the earth will be stunned, except whom God wills. Then it will be blown again, and they will stand, looking on.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُون
Transliteration (2021)   
wanufikha fī l-ṣūri faṣaʿiqa man fī l-samāwāti waman fī l-arḍi illā man shāa l-lahu thumma nufikha fīhi ukh'rā fa-idhā hum qiyāmun yanẓurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (will) be blown [in] the trumpet, then (will) fall dead whoever (is) in the heavens and whoever (is) on the earth except whom wills Allah. Then (it will) be blown [in it] a second time, and behold! They (will be) standing waiting.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [on that Day,] the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will fall down senseless, unless they be such as God wills [to exempt]. And then it will sound again - and lo! standing [before the Seat of Judgment], they will begin to see [the truth]
M. M. Pickthall   
And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Trumpet will be blown and all those in the heavens and all those on the earth will fall dead, except those Allah wills ˹to spare˺. Then it will be blown again and they will rise up at once, looking on ˹in anticipation˺.
Safi Kaskas   
The Horn will be blown, and whoever is in the heavens and the earth will be stunned, except whom God wills. Then it will be blown again, and they will stand, looking on.
Wahiduddin Khan   
the Trumpet shall be blown and whoever is in heaven and whoever is on earth will fall down in a swoon, except those who shall be spared by God. Then the trumpet will be blown again and they shall rise and gaze around them
Shakir   
And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up awaiting
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the trumpet will be blown. Then, whoever is in the heavens will swoon and whoever is in and on the earth, but he whom God willed. Again, it will be blown another time. Then, they will be upright looking on.
T.B.Irving   
The Trumpet will be sounded and whoever is in Heaven and whoever is on Earth will be stunned, except for someone God may wish. Then another [blast] will be blown and behold, they will stand there watching!
Abdul Hye   
The trumpet will be blown in, all who are in the heavens and the earth will fall dead, except those whom Allah wills. Then the trumpet will blow for a 2nd time and they all will be standing, looking on (waiting).
The Study Quran   
And the trumpet will be blown, whereupon whosoever is in the heavens and on the earth will swoon, save those whom God wills. Then it will be blown again, and, behold, they will be standing, beholding
Dr. Kamal Omar   
And the siren has been blown; so, has fallen down (dead) whosoever (is) in the heavens and whosoever (is) in the earth, except whom Allah thought proper. Afterwards it has been blown a second time, so instantly they are in standing position — they are loohead of state on
Farook Malik   
The Trumpet shall be blown, and all that is in the heavens and the earth shall swoon except those whom Allah will please to exempt. Then the Trumpet will be blown for the second time and behold! They shall all stand up, looking around
Talal A. Itani (new translation)   
And the Trumpet will be sounded, whereupon everyone in the heavens and the earth will be stunned, except whomever God wills. Then it will be sounded another time, whereupon they will rise up, looking on
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the Trumpet is blown; then whoever is in the heavens and whoever is in the earth will (get) stunned, excepting whom Allah decides (to exempt). Thereafter it will be blown another time; then, only then will they be upright, looking on
Muhammad Sarwar   
Everyone in the heavens and the earth will faint in terror except for those whom God will save when the trumpet is sounded. They will all stand up and wait when the trumpet sounds for the second time
Muhammad Taqi Usmani   
And Horn (Sur ) will be blown, and all those in the heavens and all those in the earth will faint, except the one whom Allah wills (otherwise). Thereafter, it will be blown once again, and suddenly they will stand up, looking around
Shabbir Ahmed   
When the Trumpet will be sounded the high leaders and the masses will be stunned except those who are already walking the Divine Path. And then it will sound again, and behold, they will stand in awe seeing the Truth. (27:87), (83:6)
Dr. Munir Munshey   
Then, as the trumpet sounds, all (living beings) in the heavens and on earth would fall unconscious _ except whomever Allah wishes to keep alive. Then, the trumpet will blare for the second time and at once, everyone would stand alert, looking around
Syed Vickar Ahamed   
And the Trumpet will be blown (by Angel Israfil, and sounded loudly), when all that are in the heavens and on earth will be dizzy (and faint), except what will please Allah. Then will a second (Trumpet) one be sounded, when, look, they will be standing and looking
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the Earth will be struck unconscious, except those spared by God. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking
Abdel Haleem   
the Trumpet will be sounded, and everyone in the heavens and earth will fall down senseless except those God spares. It will be sounded once again and they will be on their feet, looking on
Abdul Majid Daryabadi   
And the trumpet will be blown, when whosoever are in the heavens and whosoever are on the earth will swoon away, save him whomsoever Allah willeth. Then it shall be blown again, and lo! They will be standing, looking on
Ahmed Ali   
When the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will swoon away, except those God please. When the blast is sounded the second time, they will stand up all expectant
Aisha Bewley   
The Trumpet will be blown and those in the heavens and those in the earth will all lose consciousness, except those Allah wills. Then it will be blown a second time and at once they will be standing upright, looking on.
Ali Ünal   
The Trumpet will be blown, and so all who are in the heavens and all who are on the earth will fall dead, except those whom God wills to exempt. Then it will be blown for the second time, and see, they have all stood upright, looking on (in anticipation)
Ali Quli Qara'i   
And the Trumpet will be blown, and whoever is in the heavens will swoon and whoever is on the earth, except whomever Allah wishes. Then it will be blown a second time, behold, they will rise up, looking on
Hamid S. Aziz   
And the trumpet shall be blown, and all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon away (or become unconscious), except such as Allah wills; then it shall be blown again, then lo! They shall stand up waiting
Ali Bakhtiari Nejad   
And the trumpet is blown then everyone in the skies and everyone on the earth lose consciousness except anyone that God wants, then it is blown in it again, and immediately they stand up looking (and waiting)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The trumpet will be sounded when all that is in the heavens and on earth will swoon, except those God chooses to exempt. Then a second one will be sounded, when behold, they will be standing and looking on
Musharraf Hussain   
When the Trumpet is blown, whoever is in the Heavens and the Earth will fall unconscious, except him whom Allah wills. Then when it is blown again they will stand up looking dazed.
Maududi   
And the Trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall fall down dead save those whom Allah wills. Then the Trumpet shall be blown again, and lo! all of them will be standing and looking on
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those spared by God. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.
Mohammad Shafi   
And the Trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall fall down dead save those whom Allah wills. Thereafter the Trumpet shall be blown again, and then all of them will be up on their feet, looking all around

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the Trumpet shall be blown, and then whoever is in the heavens and whoever is in the earth will swoon but whom Allah wills, then it shall be blown for the second time, henceforth they shall stand looking on.
Rashad Khalifa   
The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those who will be spared by GOD. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Horn shall be blown and all who are in heavens and earth shall swoon, except those whom Allah wills. Then, the Horn will blow again and they shall stand and gaze
Maulana Muhammad Ali   
And the trumpet is blown, so all those in the heavens and all those in the earth will swoon, except such as Allah please. Then it will be blown again, when lo! they stand up, awaiting
Muhammad Ahmed - Samira   
And (it) was blown in the horn/bugle/instrument so who (was) in the skies/space and the earth/Planet Earth fainted from thunderous noise/died , except whom God willed/wanted, then (it) was blown in it another (time), so then they are getting up/standing looking
Bijan Moeinian   
When the trumpet is blown, every living species in the earth and heavens will fall down dead (except a few that God will let them stay alive.) When the second trumpet is blown, all will resurrect looking around
Faridul Haque   
And the Trumpet will be blown, so everyone in the heavens and everyone in the earth will fall unconscious, except whomever * Allah wills; it will then be blown again, thereupon they will get up staring! (*Prophet Moosa and / or some angels)
Sher Ali   
And the trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth will fall down in a swoon, except those whom ALLAH will be pleased to spare. Then it will be blown a second time, and lo ! they will be standing, awaiting judgment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the Trumpet will be blown. Then all the people that are in the heavens and that are in the earth will become senseless except him whom Allah wills. Then the Trumpet will be blown again; so they will stand up gazing all at once
Amatul Rahman Omar   
(That Day) there shall be a blast on the trumpet and all who are in the heavens and all who are on the earth will fall into a swoon except whom Allah will like (to spare). Then there will be a blast another time and behold! these people shall stand up awaiting (judgment before their Lord)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding
George Sale   
The trumpet shall be sounded, and whoever are in heaven, and whoever are on earth shall expire; except those whom God shall please to exempt from the common fate. Afterwards it shall be sounded again; and behold, they shall arise and look up
Edward Henry Palmer   
And the trumpet shall be blown, and those who are in the heavens and in the earth shall swoon, save whom God pleases. Then it shall be blown again, and, lo! they shall stand up and look on
John Medows Rodwell   
And there shall be a blast on the trumpet, and all who are in the Heavens and all who are in the Earth shall expire, save those whom God shall vouchsafe to live. Then shall there be another blast on it, and lo! arising they shall gaze around them
N J Dawood (2014)   
And the Trumpet shall be blown, and all who are in the heavens and on earth shall fall down in shock, except those that shall be spared by God. Then the Trumpet will be blown again and lo! they shall rise and gaze around them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The trumpet will have been sounded when all that is of Heaven and Earth will faint, except such as will please Allah. Then a second one will be sounded, when they will be standing and observing.
Irving & Mohamed Hegab   
The Trumpet will be sounded and whoever is in Heaven and whoever is on Earth will be stunned, except for someone Allah (God) may wish. Then another [blast] will be blown and behold, they will stand there watching!
Sayyid Qutb   
The trumpet will be sounded, and all creatures that are in the heavens and the earth will fall down senseless, except those God wills to be spared. It will then be sounded a second time, and they will rise and look around them.
Ahmed Hulusi   
And the Horn is blown! And whoever is in the heavens and the earth will be struck by it and faint, except whom Allah wills... Then it is blown again, and they are all standing, looking on.
Mir Aneesuddin   
And it will be blown into the trumpet (structure of the universe), so whoever is in the skies and whoever is in the earth will fall down senseless except he whom Allah wills. Then it will be blown into it a second time when they will stand seeing.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
The trumpet will be blown and sounded emitting so violent penetrating, shocking and thunderous blast proclaiming the Final Event so as to overwhelm all those in the heavens and on earth who shall be stunned into unconsciousness save those whom Allah excepts as He will. Next will follow a Second blast and there, they are all up upon their feet looking around

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please God (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on
OLD Literal Word for Word   
And (will) be blown [in] the trumpet, then (will) fall dead whoever (is) in the heavens and whoever (is) on the earth except whom Allah wills. Then (it will) be blown [in it] a second time, and behold! They (will be) standing waiting