←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and My rejection shall be thy due until the Day of Judgment!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”
Safi Kaskas   
and My curse will follow you until the Day of Judgment."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّين
Transliteration (2021)   
wa-inna ʿalayka laʿnatī ilā yawmi l-dīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, upon you (is) My curse until (the) Day (of) Judgment."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and My rejection shall be thy due until the Day of Judgment!”
M. M. Pickthall   
And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”
Safi Kaskas   
and My curse will follow you until the Day of Judgment."
Wahiduddin Khan   
My curse will remain upon you till the Day of Judgement
Shakir   
And surely My curse is on you to the day of judgment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, on thee is My curse until the Day of Judgment.
T.B.Irving   
upon you My curse will rest until the Day for Repayment."
Abdul Hye   
and surely! My curse shall be on you till the Day of recompense.”
The Study Quran   
And surely My Curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
Dr. Kamal Omar   
And verily, My curse is on you till the Day of judgement.”
Farook Malik   
and My curse shall be on you till the Day of Judgment."
Talal A. Itani (new translation)   
And My curse will be upon you until the Day of Judgment.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely My curse is on you till the Day of Doom." (i.e., Judgment)
Muhammad Sarwar   
My condemnation will be with you until the Day of Judgment!"
Muhammad Taqi Usmani   
and on you shall remain My curse till the Day of Judgment
Shabbir Ahmed   
And My rejection is on you until the Day of Judgment."
Dr. Munir Munshey   
"You shall carry My curse till the day of resurrection."
Syed Vickar Ahamed   
"And surely, My Curse shall be on you till the Day of Recompense (Judgment)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And My curse will be upon you until the Day of Judgment."
Abdel Haleem   
My rejection will follow you till the Day of Judgement!’
Abdul Majid Daryabadi   
And verily My curse shall be on thee till the Day of Requital
Ahmed Ali   
Upon you will be My damnation till the Day of Doom."
Aisha Bewley   
My curse is upon you until the Day of Reckoning.´
Ali Ünal   
And My curse is on you until the Day of Judgment."
Ali Quli Qara'i   
and indeed My curse will be on you till the Day of Retribution.’
Hamid S. Aziz   
"And surely My curse is on you till the Day of Judgment."
Ali Bakhtiari Nejad   
and indeed My curse is upon you until the judgment day
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And My curse will be on you until the Day of Accountability.
Musharraf Hussain   
My curse will be on you till Judgement Day.
Maududi   
and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And My curse will be upon you until the Day of Recompense.
Mohammad Shafi   
"And My curse shall be on you till the Judgment Day!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, My curse is on you till the Day of Judgement.
Rashad Khalifa   
"You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'My curse shall rest on you until the Day of Recompense.
Maulana Muhammad Ali   
And surely My curse is on thee to the day of Judgment
Muhammad Ahmed - Samira   
And that (E) on you (is) My curse/torture/expulsion to the Judgment Day/Resurrection Day
Bijan Moeinian   
“My curse is with you till the Day of Judgment [when you will be sentenced.]
Faridul Haque   
“And indeed My curse is upon you till the Day of Judgement.”
Sher Ali   
And, surely, on thee shall be MY curse till the Day of Judgment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely, My curse is on you till the Day of Resurrection.
Amatul Rahman Omar   
`And surely upon you shall be My disapproval till the Day of Judgment.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.
George Sale   
And my curse shall be upon thee, until the day of judgment
Edward Henry Palmer   
and, verily, upon thee is my curse unto the day of judgment.
John Medows Rodwell   
And lo! my ban shall be on thee till the day of the reckoning."
N J Dawood (2014)   
And My curse shall remain on you until the Day of Reckoning.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“My condemnation will be on you until the Day of Judgment.”
Irving & Mohamed Hegab   
upon you My curse will rest until the Day for Repayment."
Sayyid Qutb   
My rejection shall follow you until the Day of Judgement.'
Ahmed Hulusi   
“And certainly, upon you is My curse (separation from Me; inability to experience your essential reality, being trapped within your ego) until the Day of Recompense (the period in which the reality of the system will become clearly evident and thus experienced).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily on you shall be My Curse till the Day of Judgment.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"and you are stamped with My curse and consigned to evil until the Day of Judgement"
Mir Aneesuddin   
and My curse is certainly on you till the day of judgment.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
OLD Literal Word for Word   
And indeed, upon you (is) My curse until (the) Day (of) Judgment.