←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND CALL to mind Our servant Job, [how it was] when he cried out to his Sustainer, “Behold, Satan has afflicted me with [utter] weariness and suffering!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And remember Our servant Job, when he cried out to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering.”
Safi Kaskas   
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Satan has afflicted me with hardship and suffering."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَاب
Transliteration (2021)   
wa-udh'kur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-shayṭānu binuṣ'bin waʿadhābi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And remember Our slave Ayyub, when he called his Lord, "That [I], (has) touched me Shaitaan with distress and suffering."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND CALL to mind Our servant Job, [how it was] when he cried out to his Sustainer, “Behold, Satan has afflicted me with [utter] weariness and suffering!”
M. M. Pickthall   
And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And remember Our servant Job, when he cried out to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering.”
Safi Kaskas   
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Satan has afflicted me with hardship and suffering."
Wahiduddin Khan   
Bring to mind Our servant Job who cried to his Lord, Satan has afflicted me with distress and suffering
Shakir   
And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And remember Our servant Job when he cried out to his Lord: Truly, Satan afflicted me with fatigue and punishment!
T.B.Irving   
Remember Our servant Job when he called upon his Lord: "Satan has afflicted me with toil and torment."
Abdul Hye   
And remember Our devotee Job, when he invoked his Lord (saying): “Surely! Satan has afflicted me with distress (by losing my health) and suffering (by losing my wealth).”
The Study Quran   
And remember Our servant Job, when he called upon his Lord, “Truly Satan has afflicted me with weariness and punishment.
Dr. Kamal Omar   
And bring to mind Our Abd Ayyub when he called out to his Nourisher-Sustainer (saying) that: “The Satan has afflicted me with exhaustion and torture.”
Farook Malik   
Mention Our devotee Job, when he called upon his Lord saying: "Satan has afflicted me with distress and suffering,"
Talal A. Itani (new translation)   
And mention Our servant Job, when he called out to his Lord, 'Satan has afflicted me with hardship and pain.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And remember Our bondman Ayyub, (Job) as he called out to his Lord (saying), "Ash-Shaytan (The ever-vicious "one", i.e., the Devil) has touched me with calamity and torment."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment,"
Muhammad Taqi Usmani   
And remember Our servant, Ayyub – when he called his Lord saying, .The ShaiTan (Satan) has inflicted weariness and pain upon me
Shabbir Ahmed   
And remember Our servant Job, when he called upon his Lord, "Behold, the serpent has bitten me and I am in distress and suffering." ('Satan has touched me', as a metonym = Serpent has bitten me. He was left alone from his caravan and family, ran out of the essential supplies, and now this happened (4:163), (6:84), (21:83-84)
Dr. Munir Munshey   
And remember Our servant Ayub. He called his Lord (saying), "Shaitan really heckles me (with doubts; I am stricken) with hardship and distress."
Syed Vickar Ahamed   
And remember (with honor) Our Servant Ayub (Job). When he cried to his Lord and said: "The Satan has hurt me with pain and suffering!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain."
Abdel Haleem   
Bring to mind Our servant Job who cried to his Lord, ‘Satan has afflicted me with weariness and suffering.’
Abdul Majid Daryabadi   
And remember thou Our bondman Ayyub, what time he cried Unto his Lord: verily the Satan hath touched me with affliction and suffering
Ahmed Ali   
Remember Our votary Job because he called to his Lord: "Satan has afflicted me with disease and distress."
Aisha Bewley   
Remember Our slave Ayyub when he called on his Lord: ´Shaytan has afflicted me with exhaustion and suffering.´
Ali Ünal   
And remember Our servant Job, when he called out to his Lord: "Surely Satan has caused me to be afflicted with distress and great suffering."
Ali Quli Qara'i   
And remember Our servant Job [in the Qur’an]. When he called out to his Lord, ‘The devil has visited on me hardship and torment,’
Hamid S. Aziz   
And remember Our servant Job, when he called upon his Lord saying, "The devil has afflicted me with distress and torment."
Ali Bakhtiari Nejad   
And remember Our servant Job, when he called his Master: indeed Satan touched me with pain and suffering
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Remember Our servant Job. Behold, he cried to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering.
Musharraf Hussain   
Mention Our servant, Ayyub, he cried out to his Lord: “Satan has wreaked sorrow and torment on me.”
Maududi   
And remember Our servant Job: when he cried to his Lord: "Behold, Satan has afflicted me with much hardship and suffering."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain.
Mohammad Shafi   
And recall when Our devotee Job prayed to his Lord, "The Satan has indeed afflicted me with illness and suffering!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember Our bondman Ayub. He called his Lord that the devil (Satan) has touched me with affliction and oppression.
Rashad Khalifa   
Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain.
Maulana Muhammad Ali   
And remember Our servant Job. When he cried to his Lord: The devil has afflicted me with toil and torment
Muhammad Ahmed - Samira   
And remember/mention Our worshipper/slave Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the devil touched me with hardship/fatigue/disease and torture."
Bijan Moeinian   
Now mention [the other extreme which is the case of] My servant Job who [at the height of his misery] turned to Me imploring: “Satan [is taking advantage of my misery and] tempting me to turn against my Lord.”
Faridul Haque   
And remember Our bondman Ayyub (Job); when he cried out * to his Lord, “The devil has struck me with hardship and pain.” (After seven years of patience.
Sher Ali   
And remember Our servant Job, when he cried unto his Lord; `Satan has afflicted me with toil and torment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And mention Our servant Ayyub (Job) when he cried to his Lord: ‘Satan has afflicted me with great torture and suffering.
Amatul Rahman Omar   
And recall Our servant Job when he called to his Lord (saying), `The devil (of the desert - thirst) has afflicted me with weariness and torment.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And remember Our slave Ayoob (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Remember also Our servant Job; when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.
George Sale   
And remember our servant Job; when he cried unto his Lord, saying, verily Satan hath afflicted me with calamity and pain
Edward Henry Palmer   
And remember our servant Job when he called upon his Lord that 'the devil has touched me with toil and torment!
John Medows Rodwell   
And remember our servant Job when he cried to his Lord, "Verily, Satan hath laid on me disease and pain."
N J Dawood (2014)   
And tell of Our servant Job. He called out to his Lord, saying: ‘Satan has afflicted me with anguish and torment.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Honor Our Servant Job. He cried to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering!”
Irving & Mohamed Hegab   
Remember Our servant Job when he called upon his Lord: "Satan has afflicted me with toil and torment."
Sayyid Qutb   
Remember Our servant Job who cried out to his Lord: 'Satan has afflicted me with weariness and suffering!'
Ahmed Hulusi   
And remember Our servant Job, when he called to his Rabb, “Indeed, Satan (the feeling of being this body) has given me hardship and torment.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And remember Our servant Job, when he called to his Lord Verily, Satan has afflicted me with toil and torment .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And apply remembrance O Muhammad to Our worshipper Ayub. He invoked Allah, his Creator, for mercy, He prayed " O Allah, my Creator, the Devil has caused me much inconvience and pain by suggesting evil thoughts to the minds of the few who adhere to me including my wife
Mir Aneesuddin   
And mention (about) Our servant Iyub, when he prayed to his Fosterer, “The devil has afflicted me with toil and torment.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
OLD Literal Word for Word   
And remember Our slave Ayyub, when he called his Lord, "That [I], (has) touched me Shaitaan with distress and suffering.